Грэм Грин - Вы позволите одолжить вашего мужа?
- Название:Вы позволите одолжить вашего мужа?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-ПРЕСС
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-146-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грэм Грин - Вы позволите одолжить вашего мужа? краткое содержание
Вы позволите одолжить вашего мужа? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
По-английски слово «poop» означает, среди прочего, «дурачина, олух, болван», а «poopy» (Пупи), по существу, уменьшительное от «poop».
2
Уилмот, Джон, граф Рочестер (1647—1680) — английский поэт при дворе короля Карла II. Известен, в том числе, своими скабрезными стихами.
3
Здесь: закрыто до следующего сезона ( фр. ).
4
Здесь: свитер ( фр. ).
5
РТ — сокр. от pint — пинта ( англ. ).
6
Наконец-то ( итал. ).
7
«Тэтлер» — журнал о светской жизни; печатает библиографические очерки, обзоры моды, фотографии гостей на приемах и премьерах. Основан в 1709 г. (букв. «Сплетник»).
8
Букв. удар молнии ( фр. ), то есть любовь с первого взгляда.
9
«Cuir de Russie» — линия мужской косметики, включающая, в том числе, лосьон после бритья и одеколон.
10
Лицемерный читатель ( фр. ).
11
Харрисовский твид (высококачественный твид ручного производства) вырабатывается на острове Харрис, одном из Гебридских остров, что у западного побережья Шотландии.
12
Музей Гримальди — расположен в замке Гримальди (правящей династии Монако). Создавался как музей местной истории и археологии, но со временем стал музеем произведений Пикассо благодаря дружбе последнего с великим художником Жюлем Сезаром де ла Сутэром, основателем и первым его директором.
13
Иностранные войска ( фр. ).
14
Туше ( фр. ), в фехтовании — результативный выпад.
15
Круассан — булочка из слоеного теста в форме полумесяца ( фр. ).
16
Россетти , Кристина Джорджина (1830—1894) — английская поэтесса итальянского происхождения. Стихи начала писать в двенадцать лет. К середине XX в. ее творчество было почти забыто, но современные критики отводят ей заметное место среди викторианских поэтов.
17
«Je ne regrette rien» — «Я ни о чем не жалею» ( фр. ).
18
Мэнсфилд , Джейн (1933—1964) — настоящее имя Вера Джей Полмер, голливудская звезда конца 1950-х — начала 1960-х гг., победительница нескольких местных конкурсов красоты, блондинка с большим бюстом. Погибла в автокатастрофе.
19
Разбавленное водой вино.
20
Йейтс , Дорнфорд (1885—1960), настоящее имя Сесил Уильям Мерсер — английский писатель, автор 34 романов и сборников рассказов.
21
Уолпол , Хью (1884—1941) — родился в Окленде, Новая Зеландия, английский писатель, критик, драматург. Несколько его рассказов и один из романов переведены на русский язык.
22
Сноу , Чарльз Перси (1905—1980) был произведен в рыцари за достижения в физике. Писать начал позже, первый его роман был опубликован в 1947 г.
23
Тминная водка.
24
Раскованный, расслабленный ( фр. ).
25
Бедный малыш Пьер ( фр. ).
26
Импотент ( фр. ).
Интервал:
Закладка: