Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс)
- Название:Феерия для другого раза II (Норманс)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фоліо
- Год:2003
- Город:Харків
- ISBN:966-03-2332-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс) краткое содержание
Большой интерес для почитателей Л.-Ф. Селина (1894–1961) – классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века – представляет первое издание на русском языке романов «Феерия для другого раза…» и «Бойня».
Главные действующие лица «Феерии…», как и знаменитой трилогии «Из замка в замок», «Север», «Ригодон», – сам Селин, его жена Лили-Арлетт и кот Вебер. А еще Париж, в апреле 1944 г. подвергшийся бомбардировкам американских и английских ВВС. Обезумевшие соседи, вороватые консьержки, беженцы, одичавшие животные – огромная и скорбная процессия живых и мертвых проходит перед Селином. Он – зритель Конца Света, хроникер трагических событий, оказавшийся в нужном месте в нужный час. А впереди – бегство, новые испытания…
Феерия для другого раза II (Норманс) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
Савоярд – название колокола базилики Сакре-Кёр, именуемого также Франсуаза-Маргарита, принесенного в дар епархией Савой. Его перенесение в Сакре-Кёр произошло 16 октября 1895 г. Он весит девятнадцать тонн, и понадобилось двадцать восемь лошадей, чтобы поднять его на колокольню (вспоминая об этом факте, Селин назовет шестьдесят пять лошадей).
12
В настоящее время заведение называется «Галлеттка» и сохраняет прежнее внутреннее убранство в память о своей первой хозяйке, которая была танцовщицей и приобрела этот ресторан в 1940 г. Он стал местом встреч поклонников и почитателей Жана Поля, всей этой «банды», крутившейся вокруг художника.
13
Возможно, что площадка для игры в шары, была расположена на улице Норвэн. В репортаже, опубликованном в газете «Франс» от 7 сентября 1945 г., Жан Прасто вспоминает о громких криках игроков в шары «на пустыре возле дома, в котором еще несколько месяцев назад жил Селин». Нигде поблизости (и нигде на Монмартре) нет тупика Дюрант.
14
Аббревиатура CPDE – в предвоенные годы название электрической Компании в Париже.
15
Селин никогда не был военным врачом, т. е. врачом, принявшим присягу.
16
Здесь Селин ссылается на свою квартиру на улице Жирардон, изменяя названия улиц. Эта квартира выходила на две улицы: столовая и спальня г-жи Детуш – на северо-запад, на улицу Жирардон и мельницу «Галетт»; спальня Селина и кухня – на юго-восток, на сады со стороны улицы Норвэн и Сакре-Кёр
17
В данном отрывке и далее в тексте второй части «Феерии» Селин не разграничивает в повествовании войска ПВО (войска противовоздушной обороны) и «Пассив», т. е. гражданскую оборону – подразделения гражданских лиц, поддерживавших порядок и следивших за соблюдением мер безопасности.
18
Большинство мельниц Монмартра исчезло уже в XIX столетии. Селин «увидит» их, назовет по-старому во время ночной бомбардировки. В наши дни существует только одна мельница – «Галетт», которую никогда не переносили с места. «Раде» была построена в 1925 г. на углу улиц Лёпик и Жирардон. «Танцы на открытом воздухе», «эстрада для пения», рощицы и грабовые беседки, упоминаемые в тексте, естественно, относятся к мельнице «Галетт».
19
Колокольня Сакре-Кёр – четырехугольная башня, стоящая отдельно от основного здания церкви.
20
Под названиями улиц Берт, Сент-Элётер и далее Брюан и Барб , а также аллеи пилигримов Селин имеет в виду лишь одну улицу – Норвэн. Три первых из названных улиц действительно существуют на Монмартре, но не в этом райне. Улицы Барб (Barbe (франц.) – борода; разг. скучища.), название которой напоминает каламбур, в Париже никогда не существовало.
21
Среди садов в этой части Монмартра Селин выделял два: один, принадлежавший некоему Милле, и другой, имя владельца которого неизвестно, однако шутки ради Селин называл его садом Синей Бороды из-за постоянных гостей, сновавших по саду и казавшихся ему загадочными. Этот сад был частичкой старого мира, в котором писатель жил когда-то, и потому затрагивал в Селине ностальгическую струнку. Он пишет из тюрьмы 12 февраля 1946 г. жене: «В садах Синей Бороды, наверное, цветут примулы».
22
Ноноз – прозвище Жана Носети, скрипача, друга Селина. Он помог Селину в 1936 и 1937 гг. записать музыку его песен. У Селина не хватало музыкального образования, чтобы сделать это самостоятельно. Он жил на улице Лёпик в доме № 89, а через улицу жил Куртэлен. В саду этого дома росло громадное дерево, раскидистые ветви которого нависали над решеткой забора.
23
«Кастрюлей» или «чугунком» на военном жаргоне 1914 г. называли артиллерийский снаряд крупного калибра.
24
Селин уже рассказывал, что «Фурш и Пекер жутко гудят». Место пересечения Фурш с проспектом Клиши и площадь Константен-Пекер представляют собой две низины, в которых резонирует эхо. Фурш даже назван «геопатической зоной».
25
Селин уточнит, что так называемые «Новые мосты» есть не что иное, как фейерверки, которые запускались с Нового моста в праздник 14 июля (День взятия Бастилии, национальный праздник Франции.) в его детстве.
26
Станции метро использовались как бомбоубежища.
27
Холм Монмартр расположен между двумя вокзалами, один из которых находится в непосредственной близости от причала Ла Шапель, другой – в Батиньоль. Селин частенько вспоминает этот вокзал в Батиньоль.
28
Тут и далее Селин пишет с большой буквы слово «каррьер», которое не выходит у него из головы на протяжении всей бомбардировки. Это Гранд-Каррьер, квартал, которому они обязаны своим названием: там находится кладбище Монмартр, где когда-то были открытые разработки. Но воображение Селина тревожат подземные карьеры, где до второй половины XIX века шли разработки, что приводило к провалам и оседанию почвы. В наше время карьеры полностью засыпаны. Но существующие подземные пустоты вплоть до недавнего времени являлись причиной различного рода аварий. В представлении Селина, Монмартр – это «кружева и пустоты».
29
Это соответствует действительности: каучуковый завод сначала представлял марку «Хьючинсон», а затем, с 1938 г., стал производителем резины марки «Клебер-Коломб».
30
Селин присутствовал 19 октября 1933 г. при публичной казни на Бульваре Араго осужденного на смерть. Анри Маше передает впечатления Селина: «Я сбежал вместе с ним!.. Мне удалось избежать его участи!.. Я разговаривал с его головой, лежащей в корзине!.. «Тебе больно?» Веки и губы дрогнули в ответ. «Где тебе больно?» Голова старалась ответить!.. Я держу ее, мертвую, в руках!.. Прошло едва ли две минуты, как ее отрубили!..»
31
«Мене, Текел, Фарес!» – библейское выражение, ставшее крылатым. Эти три слова встречаются в тексте Священного Писания, в книге пророка Даниила, и являются словами, которые невидимая рука начертала на стене во время пира Валтазара. (Ср. русский синодальный перевод Библии, Даниила 5, 25–28: «25. И вот что начертано: «Мене, Текел, Фарес». 26. Вот и значение слов: Мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; 27. Текел – ты взвешен на весах и найден очень легким; 28. Фарес – разделено царство твое и дано Мидянам и Персам». Данные слова стали крылатым выражением в русском литературном языке.)
32
Ипподром, располагавшийся на углу Бульвара Клиши и площади Колэнкур, служил для больших представлений и спортивных соревнований со времени своего открытия в 1900 г. до самой перестройки под кинотеатр в 1911 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: