Луи Селин - Путешествие на край ночи
- Название:Путешествие на край ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Луи Селин - Путешествие на край ночи краткое содержание
Роман «Путешествие на край ночи» (1932) — одно из ключевых произведений французской литературы XX в., обладающих зарядом огромной эмоциональной силы. Это бурлескная и горькая исповедь прошедшего сквозь «всеобщее свинство» Первой мировой войны и разуверившегося в жизни интеллигента.
Путешествие на край ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Лес. — Имеется в виду Булонский лес, главный парк Парижа.
55
У фортов… — Имеется в виду кольцо укреплений вокруг Парижа, воздвигнутых в XIX в.
56
…пять су. — Одно су — пять сантимов, двадцатая часть франка.
57
Зона — кольцо бедных предместий Парижа.
58
Блошиный рынок — рынок подержанных вещей в Париже.
59
Сакре-Кёр — знаменитая церковь Сердца Господня на Монмартрском холме, высшей точке Парижа.
60
Святой Венсан де Поль (1581-1669) — священник, прославившийся своей благотворительностью и посмертно причисленный к лику святых. Основал конгрегацию «Дочери милосердия».
61
…за Башней. — Имеется в виду Эйфелева башня.
62
Институт Жозефа Биогена. — Селин имеет в виду Пастеровский институт, крупнейший медико-биологический научный центр, но, как всегда, умышленно путает топографию: застава Виллет находится в северо-восточной части Парижа, Пастеровский институт — в центре города, со стороны юго-запада.
63
Римская премия — стипендия французскому художнику на поездку в Рим.
64
Гарган — небольшой южный пригород Парижа.
65
Эбертовы вибрионы — брюшнотифозные палочки Эберта, названные так по имени Карла Йозефа Эберта, немецкого гистолога и микробиолога, открывшего их в 1880 г.
66
Не каждому дано быть Цезарем! — То есть уметь принимать бесповоротные решения: Цезарь, перейдя вопреки запрету сената реку Рубикон (ныне Узо) в Италии, начал тем самым гражданскую войну.
67
…вот что примерно писал Монтень… — Отрывок представляет собой достаточно вольное изложение посвятительного письма Монтеня к переводу одного из писем Плутарха, выполненному другом Монтеня, поэтом и публицистом Этьеном Ла Боэси (1530-1563).
68
Русские горы — на Западе наши «американские» горы именуются «русскими».
69
Орфеон — название французских мужских хоровых любительских обществ, особенно популярных в 20-х годах XX в. В 1926 г. их существовало около 1200. В выступлениях орфеонов принимали участие и духовые оркестры.
70
Ашер — городок около Версаля.
71
…о кампании тысяча восемьсот шестнадцатого года… — С сатирической целью Селин допускает вопиющий анахронизм: никакой кампании в 1816 г. не было; русские, в том числе казаки, вступили в Париж после кампании 1814 г.
72
Монсе, Адриен, герцог Конельяно (1754-1842) — маршал Франции с 1804 г. В 1814 г. командовал национальной гвардией, оборонявшей Париж от казаков у бывшей заставы Клиши, на месте которой разбита одноименная площадь.
73
…у Галерей — Имеются в виду «Галереи Лафайета», один из крупнейших парижских универмагов.
74
…оберезинятся по самый плюмаж… — В ноябре 1812 г., отступая из России, Наполеон был окружен у г. Борисова и лишь ценой страшных потерь сумел форсировать Березину и вывести остатки армии из окружения.
75
Эпинальская картинка. — Эпиналь, город в департаменте Вогезы, издавна является центром производства лубочных картинок.
76
Валтасар — в Библии (Дан., гл. 5) — последний вавилонский царь, нечестивец и распутник.
77
Лаперуз, Жан Франсуа Гало, граф де (1741-1788?) — французский мореплаватель, исследователь Тихого океана. В 1785-1788 гг. возглавлял кругосветное путешествие на кораблях «Астролябия» и «Буссоль», из которого не вернулся. Как было установлено в 1820 г., погиб вместе с судами у о-ва Ваникоро (государство Соломоновых островов).
78
…возле Мельницы — то есть недалеко от Монмартрского кладбища и площади Бланш, где теперь находится знаменитый мюзик-холл «Мулен-Руж» («Красная мельница»).
79
Сид — герой знаменитой одноименной трагедии (1637) Пьера Корнеля (1606-1684), воплощение чести, отваги и решительности.
80
Кайенна — административный центр Французской Гвианы, где находится самая суровая каторжная тюрьма Франции.
81
Лабрюйер, Жан де (1645-1696) — французский писатель-моралист, автор знаменитой книги «Характеры, или Нравы нашего века» (1688).
82
Тебаиновый сироп. — Тебаин — опийный препарат, успокаивающее средство.
83
…все еще пребываешь в Сене и Уазе… — то есть до сих пор живешь (по тогдашнему административному делению) не в самом Париже (департамент Сен), а в провинции.
84
Лаваль, Пьер (1883-1945) — французский реакционный политический деятель. В 1931 г., предшествовавшем публикации романа Селина (1932), впервые стал премьер-министром. Впоследствии коллаборационист и премьер вишистского правительства, казненный по суду после Освобождения.
85
Это же сказано в Писании. — Вероятно, намек на евангельские слова: «Думайте скромно, по мере веры» (Рим. 13, 3).
86
Маколей, Томас Бабингтон (1800-1859) — английский историк, автор «Истории Англии от воцарения Иакова II».
87
Монмут, Джеймс, герцог (1649-1685) — незаконный сын короля Карла II и его фаворитки Люси Уолтерc. После воцарения в 1685 г. Иакова II, своего дяди, высадился в Англии по прибытии из Голландии и провозгласил себя королем, рассчитывая на нежелание народа видеть на троне католика Иакова, но был разбит и казнен.
88
Кент — юго-восточное графство Англии.
89
День Всех Святых (День поминовения) — католический праздник, 1 ноября.
90
«Катерпиллер» — известная в 20-30-е годы нашего века марка американского гусеничного трактора.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: