Чарльз Диккенс - Посмертные записки Пиквикского клуба
- Название:Посмертные записки Пиквикского клуба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Посмертные записки Пиквикского клуба краткое содержание
Роман «Посмертные записки Пиквикского клуба» с момента его опубликования был восторженно принят читающей публикой. Комическая эпопея, в центре которой неунывающий английский Дон-Кихот — эксцентричный, наивный и трогательный мистер Пиквик. Этому герою, как и самому писателю, хватило в жизни непредвиденных случайностей, не говоря уже о близком знакомстве с тюрьмой, судом, постоялыми дворами и парламентскими дебатами.
«Пиквикский клуб» сразу вознес Диккенса к вершинам литературной славы.
С этого романа и его румяного и пухлого главного героя началась блистательная карьера того, чье место в литературе читатели определили с присущим английской нации лаконизмом, наградив его прозвищем «The Inimitable» — «Неподражаемый».
Посмертные записки Пиквикского клуба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как поживаете, мистер Уэллер? — спросил мистер Джон Смаукер, грациозно приподнимая шляпу одной рукой и слегка помахивая другой со снисходительным видом. — Как поживаете, сэр?
— Недурно, поправляюсь, как полагается, — отвечал Сэм. — Ну, а вы как себя чувствуете, приятель?
— Так себе, — сказал мистер Джон Смаукер.
— А, вы работали слишком много! — заметил Сэм. — Вот этого я и боялся. Так, знаете ли, не годится, вы не должны уступать своему непреклонному духу.
— Тут дело не столько в этом, мистер Уэллер, — отозвался мистер Джон Смаукер, — сколько в плохом вине; кажется, слишком кутнул.
— О, вот оно что! — сказал Сэм. — Это очень тяжелая болезнь.
— Но каков соблазн, мистер Уэллер! — заметил мистер Джон Смаукер.
— Что и говорить, — отозвался Сэм.
— Брошен, знаете ли, в самый вихрь общества, мистер Уэллер, — сказал со вздохом мистер Джон Смаукер.
— В самом деле, это ужасно! — согласился Сэм.
— Но так всегда бывает, — сказал мистер Джон Смаукер. — Если судьба толкает вас к общественной жизни и общественному положению, вы должны ждать встречи с соблазнами, которых не знают другие люди, мистер Уэллер.
— Точь-в-точь то же самое говорил мой дядя, когда пошел по общественной линии, открыв питейное заведение, — заметил Сэм, — и прав был старый джентльмен, потому что он допился до смерти меньше чем в три месяца.
Мистер Джон Смаукер казался глубоко возмущенным этой параллелью, проведенной между ним и упомянутым покойным джентльменом; но так как лицо Сэма было невозмутимо, то он настроился на другой лад и снова стал приветливым.
— Пожалуй, нам не мешает отправиться в путь, — сказал мистер Смаукер, взглянув на медный аппарат, который пребывал на дне глубокого кармана для часов и был извлечен на поверхность посредством черного шнурка с медным ключом на конце.
— Пожалуй, не мешает, — ответил Сэм, — иначе они переварят сваре и испортят ее.
— Вы пили воды, мистер Уэллер? — осведомился его спутник, когда они шли по направлению к Хай-стрит.
— Один раз, — отвечал Сэм.
— Как вы их нашли, сэр?
— Я нашел, что они на редкость противные, — отозвался Сэм.
— Ах, вот что! — сказал мистер Джон Смаукер. — Может быть, вам не понравился кальцониевый привкус?
— В этом-вот я мало понимаю, — отвечал Сэм. — Я нашел, что они очень сильно пахнут горячим утюгом.
— Это и есть кальцониевый привкус, мистер Уэллер, — презрительно сказал мистер Джон Смаукер.
— Ну, если так, то это очень невразумительное слово, вот и все, — сказал Сэм. — Может быть, и так, но я сам не очень силен в химической науке, стало быть не могу судить.
И тут, к великому ужасу мистера Джона Смаукера, Сэм Уэллер начал насвистывать.
— Прошу прощенья, мистер Уэллер! — сказал мистер Джон Смаукер, доведенный до отчаяния неподобающими звуками. — Не возьмете ли меня под руку?
— Благодарю, вы очень любезны, но я не хочу лишать вас руки, — ответил Сэм. — У меня, собственно, есть привычка класть руки в карманы, если вы не возражаете.
При этом Сэм привел сказанное в исполнение и засвистал еще громче.
— Вот сюда! — сказал его новый приятель, который, по-видимому, почувствовал большое облегчение, когда они свернули в боковую улицу. — Скоро придем.
— Вот как? — отозвался Сэм, нисколько не взволнованный сообщением, что он находится неподалеку от избранных служителей Бата.
— Да, — сказал мистер Джон Смаукер. — Не робейте, мистер Уэллер.
— О нет! — сказал Сэм.
— Вы увидите очень красивые форменные одеяния, мистер Уэллер, — продолжал мистер Джон Смаукер, — и, может быть, некоторые джентльмены покажутся вам сначала несколько, знаете ли, высокомерными, но они скоро смягчатся.
— Очень любезно с их стороны, — отвечал Сэм. — И знаете ли, — продолжал мистер Джон Смаукер с покровительственным видом, — знаете ли, так как вы здесь чужой человек, пожалуй они сначала будут немного суровы с вами.
— Но они не будут слишком жестоки, не правда ли? — осведомился Сэм.
— О нет! — ответил мистер Джон Смаукер, вытаскивая лисью голову и, как подобает джентльмену, беря понюшку. — Есть среди нас веселые ребята, и они любят, знаете ли, пошутить. Но вы не должны обижаться на них, вы не должны обижаться на них.
— Я постараюсь и как-нибудь перенесу такие сокрушительные таланты, — отозвался Сэм.
— Вот и отлично! — сказал мистер Джон Смаукер, пряча лисью голову и задирая собственную. — Я вас поддержу.
В это время они подошли к маленькой зеленной лавке, куда вступил сначала мистер Джон Смаукер, а затем Сэм, который, очутившись за его спиной, начал строить ряд забавных неподражаемых гримас и проявлять другие симптомы, свидетельствовавшие о том, что он находится в завидном расположении духа.
Перешагнув порог зеленной лавки и оставив свои шляпы на лестнице в маленьком заднем коридоре, они вошли в небольшую комнату. Здесь взорам мистера Уэллера открылась великолепная картина.
Посредине комнаты были сдвинуты два стола, накрытые тремя-четырьмя скатертями разных возрастов и в разное время побывавших в стирке, разостланными так, чтобы они сошли за одну, насколько это было возможно при данных обстоятельствах. На них лежали ножи и вилки на семь-восемь персон. У одних ножей ручки были зеленые, у других — красные, у третьих — желтые, а так как все вилки были черные, то комбинация красок производила потрясающее впечатление. Тарелки для соответствующего количества гостей согревались за каминной решеткой, а перед нею согревались сами гости, из коих главным и самым важным был, по-видимому, довольно полный джентльмен в ярко-малиновом фраке с длинными фалдами, в ослепительно красных коротких штанах и в треуголке, который стоял спиной к камину и, вероятно, только что вошел, ибо не только не снял шляпы, но и держал в руке длинную палицу, какую джентльмены его профессии обычно поднимают наклонно над крышами экипажей.
— Смаукер, дружище, вашу лапу! — сказал джентльмен в треуголке.
Мистер Смаукер вложил кончик мизинца правой руки в руку джентльмена в треуголке и выразил свое удовольствие по поводу того, что у него такой прекрасный вид.
— Да, говорят, что вид у меня цветущий, — сказал джентльмен в треуголке, — и это удивительно. Последние две недели я хожу за нашей старухой по два часа в день, а если постоянного созерцания застежки на спине ее проклятого старого платья цвета лаванды мало для того, чтобы на всю жизнь впасть в уныние, пусть мне не платят жалованья три месяца.
В ответ избранное общество расхохоталось от всей души, а один джентльмен в желтом жилете с кучерской обшивкой шепнул соседу в зеленоватых штанах, что Такль сегодня в духе.
— Кстати, — сказал мистер Такль, — Смаукер, друг мой, вы… — Конец фразы был сообщен мистеру Джону Смаукеру на ухо шепотом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: