Теофиль Готье - Два актера на одну роль
- Название:Два актера на одну роль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1991
- Город:М.
- ISBN:5—253—00261—0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теофиль Готье - Два актера на одну роль краткое содержание
Теофиль Готье — крупнейший романтик Франции XIX века. Щедро используя исторические и литературные сюжеты, а также возможности жанра романтической новеллы, писатель создает загадочные, увлекательные фантастические произведения. В сборник вошли новеллы «Ночь, дарованная Клеопатрой», «Павильон на воде», «Двойственный рыцарь» и другие произведения.
Два актера на одну роль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все целомудренные продавщицы были в смятении; краской стыда заливались щеки писцов. Но ведь надо быть в курсе событий, вот и приходилось требовать проклятущий роман. И тут (подивитесь лицемерию) найдена была такая благопристойная перефразировка: «Есть у вас последний господина де Кока?» Посему в течение двух недель «Последний господина де Кока» означал рогоносца, на что и намекал г-н де М*** со своей обычной тонкостью. (Примеч. автора).
25
В одну восьмую листа (лат.).
26
Тканый воздух (лат.).
27
«Продажа питей» (флам.)
28
Кислая капуста (нем.).
29
Песня (нем.).
30
Сударь (нем.)
31
Это очень хорошая выставка (англ.).
32
Очень хорошо, премилая картина (англ.).
33
Ища, кого бы пожрать (лат.).
34
Бодлив, т. е. опасен для окружающих (лат.).
35
Очень красивая женщина со своей сестрой хотят поговорить с вами (исп.).
36
Голод делает поэтессами сорок (лат.).
37
Игра слов: распространенная французская фамилия Леблан означает «белый», «белокожий» (Примеч. переводчика).
38
Искусство плавания (лат.).
39
Будешь Марцеллом и ты ( лат .; Вергилий. Энеида, VI, 883; пер. С. Ошерова).
40
Наказание, состоящее в том, что наказанный носит большую доску, в отверстие которой пропущены голова и руки.
41
День быков (исп.).
42
Невеста (исп.).
43
Пучок (исп.).
44
Шапка (исп.).
45
Пояс (исп.).
46
Долой! (исп.)
47
Курительная бумага (исп.).
48
Перевод А. Эфрон.
49
О, времена! (лат.)
50
О, нравы! (лат.)
51
По обычаю зверей (лат.).
52
Светская жизнь (англ.).
53
Улучшенного качества (англ.).
54
Какая хорошенькая девушка! (англ.)
55
Экипаж, запряженный четверкой лошадей (англ.).
56
Дважды за одно и то же не карают (лат.).
57
Извозчик (ит.).
58
Они встанут спозаранку (лат.).
59
Тертым сыром из кобыльего молока (ит.).
60
берегись собаки (лат.).
61
Здравствуй (лат.).
62
Здесь обретается счастье (лат.).
63
Здравствуй, иноземец (лат.).
64
«О знаменитых мужах» и «Избранное из светских сочинений» (лат.).
65
Ничто и никто (исп.).
66
Бандиты (ит.).
Интервал:
Закладка: