Джек Лондон - Джерри-островитянин. Майкл, брат Джерри
- Название:Джерри-островитянин. Майкл, брат Джерри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:ISBN 978-966-14-2556-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Лондон - Джерри-островитянин. Майкл, брат Джерри краткое содержание
Герои двух произведений этой книги — ирландские терьеры, братья Джерри и Майкл. Через все повествование проходит параллель между животными и людьми. Увлекательно описывая необыкновенные приключения этих удивительно умных, смелых, сообразительных псов, писатель воссоздает яркие человеческие характеры, в частности людей, чьи судьбы тесно связаны с морем; показывает быт, нравы, традиции туземцев с Соломоновых островов.
Джерри-островитянин. Майкл, брат Джерри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
28
Мегаподы — порода австралийских голенастых птиц с огромными лапами (мегапод — буквально — большеногий).
29
Инертный — неподвижный.
30
Бедлам — лондонский дом для умалишенных, основанный в XII веке. В переносном смысле — сумасшедший дом, хаотическое состояние.
31
Детерминизм — учение о зависимости человеческой воли от закономерной связи явлений внешнего и внутреннего мира; учение это отрицает свободу воли.
32
Булинь — веревка для подтягивания наветренной стороны паруса.
33
Дуализм — в политике — двойственность правления (например, когда власть принадлежит народу в лице его представителей и правительству в одинаковой степени).
34
Баки судовые — передняя часть верхней палубы.
35
Баталер — отпускающий и принимающий провизию на корабле.
36
Клерк — в Англии и Америке — конторщик, приказчик, мелкий чиновник. Резидент — дипломатический представитель (в буржуазной дипломатике различаются четыре класса дипломатических представителей по важности полномочий: посол, посланник, резидент и поверенный в делах).
37
Мафусаил — библейский патриарх, проживший по преданию 969 лет.
38
Эвклид (315–255 гг. до н. э.) — один из величайших математиков древней Греции — геометр.
39
Lad of Erin — ирландский парень.
40
Варганчик (варган) — железная полоска, согнутая в виде лиры, со вставленным посередине стальным язычком.
41
Аперитив — возбуждающий аппетит напиток, который пьют перед обедом.
42
Грот-салинг — деревянная или железная рама, помещаемая на верхней части мачты у верхнего колена составной мачты.
43
Фор-марс — площадка из досок в верхней части первой мачты.
44
Выбленки — тонкие деревянные веревки поперек канатов, поддерживающих мачту, идущие параллельно одна другой, а также и грузовой ватерлинии. Служат для всхода на марсель-салинги.
45
Магнитный меридиан не совпадает с географическим, а составляет с ним угол, который называется склонением. Девиация — отклонение магнитной стрелки компаса под влиянием больших металлических масс, находящихся на корабле.
46
Левиафан (в Библии) — чудовищный морской зверь. Вообще — нечто громадное, чудовищное.
47
Испанское наследство, оставшееся после смерти бездетного испанского короля Карла II Габсбургского (1700), было предметом притязания французского короля Людовика XIV и Леопольда I, римско-германского императора (сына Марии-Анны Испанской). На почве этих споров возникла тягостная для Испании война (война за Испанское наследство), в которую была втянута почти вся Европа.
48
Glisten-ter (англ.) — блистать, светиться.
49
Вант-путенсы — железные планки на борту судна.
50
Фор-стеньга — верхнее продолжение фок-мачты.
51
Форштевень — носовое ребро судна.
52
Найтов — обвязка, скрепление веревкой.
53
Футшток — шест с делением на футы и дюймы, устанавливаемый для измерения уровня воды.
54
Степс — гнездо, в которое ставится нижний конец мачты.
55
Дансинг — танцевальный зал; ресторан с танцевальным залом.
56
Анестетическая — от слова «анестезия» — потеря чувствительности.
57
Инфильтрат — скопление в тканях организма болезненных продуктов — гноя, сыворотки и т. п.
58
Интерн — воспитанник учебного заведения, живущий в нем (в интернате).
59
Контагий — живой возбудитель болезни, переносимой из больного организма на здоровый.
60
Демаркационная — пограничная, разделяющая линия.
61
Ферма — в строительном искусстве — совокупность прочно связанных между собой отдельных частей, деревянных или металлических (например, балок, железных перекрещиваний при постройке моста), составляющих самостоятельное целое и имеющих свое особое назначение.
62
Вивисекция — рассечение живых животных с научной целью.
63
Сведенборг (1688–1772) — ученый-натуралист, впоследствии «духовидец» и теософ (теософия — мистическое направление, которое стремится познать Бога чувственно-восторженным восприятием), основатель существующей в разных странах, — особенно в Англии и Америке, — секты сведенборгиан.
Интервал:
Закладка: