Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 6
- Название:Собрание сочинений в 15 томах. Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 6 краткое содержание
Роман:
Любовь и мистер Люишем (переводчик: Н. Емельяникова)
Рассказы:
Филмер (переводчик: И. Воскресенский)
Джимми — пучеглазый бог (переводчик: И. Воскресенский)
Волшебная лавка (переводчик: Корней Чуковский)
Правда о Пайкрафте (переводчик: Е. Фролов)
Мистер Скелмерсдейл в стране фей (переводчик: Н. Явно)
Новейший ускоритель (переводчик: Наталия Волжина)
Каникулы мистера Ледбеттера (переводчик: Александра Ильф)
Неопытное привидение (переводчик: И. Бернштейн)
Клад мистера Бришера (переводчик: Д. Горфинкель)
Видение Страшного суда (переводчик: М. Михаловская)
Дверь в стене (переводчик: М. Михаловская)
Страна Слепых (переводчик: Надежда Вольпин)
Царство муравьев (переводчик: Б. Каминская)
Собрание сочинений в 15 томах. Том 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скажите, почему они должны не двигаться дальше тропиков Южной Америки?
Правда, в настоящее время они находятся именно там. Если они будут продвигаться и впредь, то к 1911 году или около того они атакуют ветку железной дороги, проложенную вдоль Капуараны, и обратят на себя внимание европейских капиталистов.
К 1920 году они доберутся до среднего течения Амазонки. По моим расчетам, к 1950 или самое позднее к 1960 году они откроют Европу.
( перевод Б. Каминской )Примечания
1
Карлейль, Томас (1795–1881) — английский писатель, историк и публицист.
2
Карлейль, Томас (1795–1881) — английский писатель, историк и публицист.
3
Конфуций (Кун-цзы ; 551–479 до н. э.) — древнекитайский философ.
4
сжигает меня Гликеры ослепительная краса (лат.)
5
Берегись, не то станешь игрушкой. — Гораций, I, «14 ветров» (лат.)
6
Батлер, Джозеф (1692–1752) — английский философ и теолог.
7
Философский роман Т. Карлейля (1833–1834).
8
среди прочего (лат.)
9
Истина велика и восторжествует (лат.)
10
вдвоем (франц.)
11
Спенсер, Герберт (1820–1903) — английский ученый, философ, психолог и социолог, человек трезвого аналитического ума.
12
Арамейское слово, которое в библии расшифровывается так: «Да надзирает господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга».
13
Deo Volentum (лат.) — если бог захочет.
14
Книга американского писателя Генри Джорджа (1839–1897).
15
Официальный орган английской «Социалистической лиги», основанной в 1884 году.
16
социалист (испорч. нем.)
17
Россетти, Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт и художник, выразитель взглядов прерафаэлитов.
18
Утопический роман американского писателя Э. Беллами (1850–1898).
19
Фокс, Гай — один из участников Порохового заговора в Лондоне в 1605 году; день открытия Порохового заговора, 5 ноября, долго был в Англии народным праздником, во время которого сжигались чучела Гая Фокса.
20
полностью (лат.)
21
Картины художников-прерафаэлитов XIX века.
22
Произведение Д. Рёскина (1819–1900).
23
Мэтью, Арнольд (1822–1888) — английский поэт, публицист и теоретик литературы.
24
преимущественно (франц.)
25
сокрытие истины (лат.)
26
Маскилайн — известный лондонский фокусник тех лет.
27
подражание Христу (лат.)
28
наперед, заранее (лат.)
Интервал:
Закладка: