Генри Джеймс - Мадонна будущего. Повести
- Название:Мадонна будущего. Повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7516-0480-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Джеймс - Мадонна будущего. Повести краткое содержание
Генри Джеймс (1843–1916) — признанный классик мировой литературы, мастер психологического анализа и блестящий стилист. Своими учителями он считал Бальзака и Тургенева и сам оказал заметное влияние на всю психологическую прозу XX столетия. В сборник Г. Джеймса вошли малоизвестные или вовсе не известные в России произведения, объединенные темой конфликта между искусством и обыденной жизнью, свободным художником и обществом.
Мадонна будущего. Повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Важнее, чем прежде?
— Четырехкратно.
Она напряженно слушала и вдруг схватила его за рукав:
— Иди к нему!
Байт нахмурился:
— Идти? К нему?
— Сейчас же! Ты дашь объяснение! Ты!
Он понял, но лишь покачал головой:
— Нет уж, баста. Низкий ему поклон.
Не сразу, но она поняла, и тут же у нее мелькнула еще одна мысль:
— Значит, по-твоему, главная прореха в том, что у него не было никаких оснований, ничто ему не грозило?..
— Хотел бы я знать, — сказал Говард Байт.
— Сделал ли он что-то такое, что могло смутить Прессу?
— Хотел бы я знать, — повторил Байт.
— Я думала, ты знаешь.
— Я тоже думал. Еще я думал, я знаю, что он умер. Вот и это он объяснит, — добавил Байт.
— Завтра?
— Нет… потом; это отдельный сюжет. Скажем, днем позже.
— И тогда, — сказала Мод, — если объяснит!..
— Закроет прореху? Не знаю! — И у него вырвался вздох: он терял терпение; он покончил с этим; еще немного, и прорвется раздражение. Так стремительно они жили. — Впрочем, тут потребуется тьма объяснений, — только и обронил он.
Его сдержанность была логична, но Мод, быстро взглянув на него, определила — внезапная усталость.
— Но остается — помнишь? — миссис Чёрнер.
— О да, миссис Чёрнер. Мы очень удачно ее изобрели.
— Если это она довела его?..
Байт усмехнулся, но не дал себя поймать.
— Вот как? Так это она довела его?..
Мод сразу осеклась, и, хотя улыбалась, оба, настороженные, теперь молча стояли друг против друга.
— Как бы там ни было, — решилась Мод наконец, — теперь она выйдет за него. Так что видишь, как я была права.
Погруженный в свои, все больше терзавшие его мысли, он потерял нить разговора.
— Права?
— Что не продала свое интервью с ней?
— О да, — вспомнил он, — совершенно права. — Но тут же повернул все в другую сторону: — А за кого выйдешь ты?
Вместо ответа она посмотрела на него в упор. Затем огляделась, убедилась, что нет никаких препятствий, и далее, наклонившись, с нежностью, заставившей ее почувствовать себя преображенной, совсем другой — другой, даже, наверное, и на чужой глаз, — она крепко его поцеловала. А потом он взял ее под руку, и они вместе пошли дальше.
— Вот это по крайней мере, — сказала она, — мы поместим в газете. Доверим Прессе.
Примечания
1
Гид ( ит .). ( Здесь и далее примеч. переводчиков .)
2
С увлечением ( ит .).
3
Строка из стихотворения английского поэта А. Теннисона (1809–1882) «Любовь — твои владенья».
4
Я тоже художник! ( ит .).
5
Гид ( фр .).
6
Имеется в виду путеводитель из популярной серии путеводителей и справочников английского издателя Дж. Марри.
7
Имеется в виду статуя Лоренцо Медичи, герцога Урбинского в капелле Сан-Лоренцо.
8
Главный труд ( лат .).
9
Ни дня без строки ( лат .).
10
В малых масштабах ( фр .).
11
Одноактная пьеса ( фр .).
12
Непризнанный гений ( фр .).
13
Старый рынок ( ит .).
14
Златовласая красавица ( фр .).
15
Вот и Серафина! ( ит .).
16
Нимфа, которая якобы была советчицей короля Нума Пампилиуса. Отсюда значение ее имени — советчица, вдохновительница политического деятеля, служителя муз и т. п.
17
Всерьез ( фр .).
18
Грубость ( фр .).
19
Былая красота ( фр .).
20
Общественные сады во Флоренции.
21
Иностранец ( ит .).
22
Вздернутый ( фр .).
23
Элегантный молодой человек ( фр .).
24
Хорошенькая женщина ( фр .).
25
Прочнее меди ( лат .).
26
Побеждает всё ( лат .).
27
Сон заменяет еду! ( фр .).
28
Пастушка ( фр .).
29
Утонченные ( фр .).
30
Одно из распространенных в Англии XVI–XVII вв. названий лиц, отступающих от официального вероисповедания.
31
Вагнеровский мемориальный оперный театр в городе Байрейте (Германия), где с 1882 года регулярно проводятся музыкальные фестивали.
32
Не понимаю! ( фр .).
33
Официальный отчет британской парламентской комиссии.
34
Становление ( нем .).
35
Глаза карпа ( фр .).
36
От человека часто требуют больше, чем он есть сам ( фр .).
37
Виши у себя дома ( фр .).
38
Улицы в северо-западной части Лондона.
39
Не понимаете? ( Искаж. фр .)
Интервал:
Закладка: