Шодерло де Лакло - Опасные связи
- Название:Опасные связи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-088130-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шодерло де Лакло - Опасные связи краткое содержание
Двух французских писателей — аббата Прево и Шодерло де Лакло — объединяет то, что оба они принадлежали «галантному» веку, главной движущей силой которого была любовь. Антуан-Франсуа Прево д'Экзиль (1697–1763) создал подлинный шедевр о любви «История кавалера де Грие и Манон Леско», а Пьер-Амбуаз Франсуа Шодерло де Лакло (1741–1803) стал автором бессмертного романа в письмах «Опасные связи». Калейдоскоп персонажей — добродетельных и порочных, циничных и невинных, страстно любящих и играющих в любовь ради скуки или забавы — проходит перед читателями, вовлекая их в орбиту интриг и роковых ошибок.
Опасные связи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Прощайте, мой дорогой и достойный друг. Сейчас я на горьком опыте познаю, что разум наш, столь мало способный предотвращать наши несчастья, еще менее пригоден для того, чтобы даровать нам утешение [81] Причины частного характера и соображения, уважать которые мы будем всегда считать своим долгом, вынуждают нас здесь остановиться. В настоящее время мы не можем дать Читателю ни продолжения приключений мадемуазель де Воланж, ни изложить ему мрачные события, которые переполнили чашу бедствий госпожи де Мертей и довершили ее кару. Может быть, когда-нибудь нам и будет дозволено дополнить этот труд, но никаких обязательств в этом отношении мы на себя взять не можем. А если бы это и оказалось возможным, мы сочли бы своим долгом справиться сначала о желании читающей Публики, которая отнюдь не имеет тех же оснований, что мы. интересоваться такого рода Сочинением. (Прим. авт.)
.
Париж, 14 января 17…
Примечания
1
«Опасные связи» Шодерло де Лакло выдержали множество изданий в оригинале. Укажем из них следующие:
1. Первое издание 1782 года в четырех томах без иллюстраций.
2. Издание 1790 года, так называемое «лондонское» (хотя, вероятно, оно печаталось во Франции), с гравюрами.
3. Издание 1820 года с иллюстрациями Девериа.
4. Два роскошных издания 1908 года. Одно с цветными литографиями Любена де Бове, другое с офортами Ван Меле.
5. Издание 1913 года «Bibliothéque des curieux» под общей редакцией Гийома Аполлинера.
В России «Опасные связи» переводились и издавались трижды.
1. Вредные знакомства, или Письма, собранные одним обществом для предостережения других, ч. 1–4, в Театральной типографии, СПб.; 1804–1805.
Без указания автора и переводчика.
2. Шодерло де Лакло. Опасные связи. Перевод Н. Д. Эфрос с введением А. Эфроса, «Academia», M. — Л.; 1933. С вкладными иллюстрациями.
3. Шодерло де Лакло. Опасные связи. Перевод с французского, статья и примечания Н. Я. Рыковой, «Наука», М. —Л.; 1965 (серия «Литературные памятники»).
Настоящий перевод сделан по изданию «Bibliothéque des curieux» (1913), в основу которого положен текст первого издания 1782 года.
2
Должен также предупредить, что я исключил или изменил имена всех лиц, о которых идет речь в этих письмах, и что ежели среди имен, мною придуманных, найдутся принадлежащие кому-либо, то это следует считать моей невольной ошибкой и не делать из нее никаких выводов. (Прим. авт.)
3
Воспитанница того же монастыря. (Прим. авт.)
4
Infiocchi (итал.) — в парадном туалете.
5
При отсутствии светской школы для детей дворян сыновья их обычно получали образование в иезуитских коллежах или же дома, тогда как дочери отдавались на воспитание и обучение в женские монастыри, где и находились в течение ряда лет на полном содержании (на средства родителей — откуда и термин «пансион»). Это не налагало никаких монашеских обязанностей; однако девушке из дворянской семьи, которую из-за отсутствия приданого или по каким-либо порочащим причинам родные не могли или не хотели выдать замуж (и которая тем самым лишалась средств к существованию), обычно не оставалось иного выхода, как пострижение в монахини, нередко в том же монастыре, где она и воспитывалась.
6
Привратница монастыря. (Прим. авт.)
7
Слова «шалопай, шалопайство», которые в хорошем обществе, к счастью, уже выходят из употребления, были в большом ходу, когда писались эти письма. (Прим. авт.)
8
Для понимания этого места надо иметь в виду, что граф де Жеркур бросил маркизу де Мертей ради интендантши де ***, которая для него пожертвовала виконтом де Вальмоном, и что именно тогда маркиза и виконт сошлись. Так как история эта имела место гораздо раньше событий, о которых идет речь в этих письмах, всю относящуюся к ней переписку мы предпочли здесь не помещать. (Прим. авт.)
9
Госпожа де Турвель является женой председателя одной из палат какого-либо из провинциальных парламентов, то есть одного из высших судебно-административных органов дореволюционной Франции. Благодаря системе покупки должностей, ставшей наследственной привилегией, члены парламентов (советники палат, президенты и т. п.) превращались в замкнутую касту — «дворянство мантии». По образованности и политическому влиянию они подчас стояли выше родовой аристократии или военно-служилой знати («дворянства шпаги»). Но по своим более строгим нравам были патриархальнее, отличаясь и по хозяйственному укладу. Вопросы нравственности и, в частности, религиозное благочестие, волновавшие французское общество с середины XVII века (Паскаль, Расин), имели своей питательной средой именно эти круги.
10
Лафонтену. (Прим. авт.)
11
Здесь запечатлелось дурного вкуса пристрастие к каламбурам, в то время только зарождавшееся и столь распространенное в наши дни. (Прим. авт.)
12
Чтобы не злоупотреблять терпением читателя, мы исключаем из этой каждодневной переписки множество писем: публикуются лишь те, что казались нам необходимыми для понимания событий, происходивших в данном кружке. По той же причине исключаются все письма Софи Карне и многие другие письма действующих лиц этих приключений. (Прим. авт.)
13
Заблуждение госпожи де Воланж свидетельствует о том, что, подобно другим негодяям, Вальмон не выдавал своих сообщников. (Прим. авт.)
14
Эротико-сатирический роман французского писателя Кребийона Младшего (1707–1777).
15
Имеется в виду знаменитый роман в письмах Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза». Повествуя в нем о любви плебея Сен-Пре и дворянки Юлии, Руссо восстает против преград, которые ставятся чувству общественными условностями и предрассудками, но признает, однако, преграды, которые воздвигает сознание нравственного долга.
16
Тот самый, о котором говорится в письмах госпожи де Мертей. (Прим. авт.)
17
Письма, где говорится об этом вечере, разыскать не удалось. Есть основания полагать, что речь идет о вечере, предложенном в письме госпожи де Мертей, — о нем упоминалось и в предыдущем послании к Сесили Воланж. (Прим. авт.)
18
Госпожа де Турвель, видимо, не решается признаться, что это было сделано по ее приказанию. (Прим. авт.)
19
В 1735 году Корсика отделилась от Генуэзской республики; для подавления корсиканского освободительного движения Генуя призвала в 1738 году на помощь Францию. Но и последней в течение тридцати лет не удавалось добиться успеха, пока наконец, купив остров у Генуи за два миллиона франков (в 1768 г.), Франция не разбила вождя корсиканцев Паоли в 1769 году. Однако для усмирения военные силы привлекались и впоследствии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: