Феридун Тонкабони - Избранные рассказы

Тут можно читать онлайн Феридун Тонкабони - Избранные рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Радуга, год 1985. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Феридун Тонкабони - Избранные рассказы краткое содержание

Избранные рассказы - описание и краткое содержание, автор Феридун Тонкабони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Феридун Тонкабони (род. в 1937 г.) принадлежит к молодому поколению прогрессивных персидских писателей. Основная тема рассказов, включенных в сборник, — проблемы времен правления шаха Мохаммеда Реза Пехлеви: коррупция, инфляция моральных и нравственных ценностей в условиях ускоренной буржуазной модернизации общества, судьба «маленького человека», беспомощного в мире, где правит чистоган.

Избранные рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феридун Тонкабони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Новеллистическое искусство Феридуна Тонкабони проявляется и в коротком и в длинном рассказе, в лаконичной миниатюре, в бытовой зарисовке и в аллегории. Он наблюдателен и остроумен. Порою одна реплика персонажа позволяет судить о его характере и умонастроении. Его творчество представлено и жанром эссе. Одно из них он посвятил искусству, которое, по его мнению, бывает двух родов, двух видов: то, которое из единичного опыта, из отдельных наблюдений выводит законы жизни, и такое, которое законы жизни, всю ее полноту сводит к судьбе одного человека, одного индивидуума. И едва ли не всегда, полагает писатель, искусство первого рода было более новаторским, проницательным и притягательным и для творца его, и дли читателя, чем второе [103] См.: Тонкабони Ф. Записки шумного города. Тегеран, 1972, с. 150. . Думается, оба метода познания жизни важны в искусстве. Но что первый действительно ближе творческой индивидуальности иранского писателя, не вызывает сомнения. И именно с методом индуктивного мышления связаны его самые значительные достижения.

Ф. Тонкабони продолжает свой путь в нелегких условиях эмиграции. Все, что им сделано до сих пор, внушает уважение к его труду, к его таланту. Будем надеяться, что он и впредь будет оправдывать ожидания своей родины, доверие своих читателей.

З. Османова

Примечания

1

Чарвадар — погонщик вьючных животных; возчик. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Насер эд-дин шах (1848–1896) — иранский шах из династии Каджаров.

3

Ногль — род восточных сладостей.

4

Аджиль — поджаренные соленые фисташки, фундук, очищенные земляные орехи, миндаль, горох, тыквенные семечки и семечки дыни.

5

Риал — 1/10 часть тумана.

6

Сир — мера веса, равная приблизительно 75 граммам.

7

Марэке — уличное представление, выступление уличного актера, фокусника, дервиша.

8

Салават — формулы благословения пророка Мухаммада Аллахом.

9

Ага — господин.

10

Город Херт — мифический город, символ беззакония и самоуправства.

11

Абджи — мамаша (обращение к пожилой женщине).

12

Хоуз — маленький бассейн во дворе иранского дома.

13

Корси — четырехугольный низкий столик с жаровней под ним, накрытый одеялом для сохранения тепла.

14

Дарбанд — пригород Тегерана.

15

Сарбанд — пригород Тегерана.

16

«Крепость» — имеется в виду дом терпимости.

17

Наджаф — священный город в Ираке, место поклонения мусульман.

18

Аба — мужская верхняя одежда без рукавов.

19

Ширмал — хлеб, испеченный из теста, замешанного на молоке.

20

Мазандеран — провинция на севере Ирана.

21

Марзунабад — город в северной провинции Ирана Мазандеран.

22

Фарсанг — мера длины, равная примерно шести километрам.

23

Мортаза — избранный (эпитет халифа Али).

24

Машади — титул человека, посетившего гробницу имама Резы в Мешхеде.

25

В иранских банях женщины часто проводят целый день и поэтому занимаются там домашними делами: например, перебирают рис.

26

«Хошният» — в переводе с персидского означает «благожелательный, добрый».

27

Арбаб — господин, хозяин, а также помещик.

28

«Шокуфе» — одно из фешенебельных тегеранских кафе.

29

Быть чьим-либо муридом означает быть кому-либо преданным, покорным.

30

Абгушт — суп из мяса, картофеля и гороха.

31

Шахре-ноу — квартал публичных домов в Тегеране.

32

Кясраи, Сиявуш (род. в 1926 г.) — современный иранский поэт.

33

В иранских школах действует двадцатибалльная система оценок.

34

Динар — мелкая монета, грош.

35

Абадан — город на юге Ирана.

36

Ноуруз — иранский Новый год, совпадает с днем весеннего равноденствия — 21 марта.

37

Исфаган и Шираз — иранские города, известные архитектурными памятниками и хорошим климатом.

38

Сареполь — аристократический пригород Тегерана.

39

Палудэ — десертное блюдо, приготовленное из тертых фруктов, крахмала и сахара.

40

Каджары — тюркская династия, правившая в Иране с 1794 по 1925 г. В то время женщины красили брови так, чтобы они казались сросшимися.

41

Халим — густая похлебка из пшеницы грубого помола, мяса и жира.

42

Калам — тростниковое перо.

43

Перевод А. Старостина.

44

Сейед — потомок пророка Мухаммада.

45

Саид Нафиси — известный современный иранский писатель и литературовед.

46

Эсфанд — двенадцатый месяц иранского солнечного года; соотв. 20 февраля — 20 марта.

47

«Пейкан» — автомобиль иранской марки.

48

«Абе Али» — тегеранская минеральная вода.

49

Джалал Ал-е Ахмад — известный иранский прогрессивный писатель и литературовед.

50

Адаби — букв. литературный, образованный.

51

Нируманд — букв. сильный, мощный.

52

«Зар» — название дешевых сигарет.

53

Массах — букв. землемер.

54

Факих — букв. знаток шариата. Шариат — мусульманское право.

55

Табиат-заде — букв. рожденный природой.

56

«Хилтон» — фешенебельный отель в центре Тегерана.

57

Мохасеб — букв. счетовод, бухгалтер.

58

Моварех — букв. летописец.

59

«Опель», «датс» (искаж. «датсон»), «фолькс» (искаж. «фольксваген»), «бенц» — марки автомобилей.

60

Имам-заде — гробница над могилой потомка имама.

61

Имеется в виду мост в Таджрише, загородном местечке под Тегераном.

62

Имеется в виду каспийское побережье Ирана, где расположены фешенебельные места отдыха аристократии.

63

Лесани — букв. языковой, лингвистический.

64

Бушир — город на юге Ирана.

65

Вал Искандара — ирон. непреодолимое препятствие.

66

Мохарер — букв. писарь.

67

Афтабе — кувшин для омовения с длинным узким горлышком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Феридун Тонкабони читать все книги автора по порядку

Феридун Тонкабони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные рассказы, автор: Феридун Тонкабони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x