Оноре Бальзак - Отец Горио
- Название:Отец Горио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1987
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Оноре Бальзак - Отец Горио краткое содержание
В однотомник великого французского писателя Оноре де Бальзака вошли три наиболее значительных его романа: «Шагреневая кожа», «Эжени Гранде», «Отец Горио». С большой художественной силой в них показано, как в условиях буржуазного общества честолюбие и корысть подчиняют себе все отношения между людьми, уродуют естественные человеческие чувства.
Издание рассчитано на массового читателя.
Отец Горио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшись один, Растиньяк прошел до конца кладбища и увидел Париж, извивавшийся по обоим берегам Сены; уже зажигались огни. Он вперил взор в кварталы между Вандомской колонной и куполом Дворца инвалидов, где обитал высший свет, куда он так хотел проникнуть. Он окинул этот жужжащий улей взглядом, точно желая заранее высосать из него мед, и гордо воскликнул:
— А теперь мы с тобой поборемся!
Затем, в виде первого вызова обществу, он пошел обедать к госпоже де Нусинген.
Саше, сентябрь 1834 г.
Перевел Н. И. Соболевский. Все стихотворные цитаты переведены Ю. Н. Верховским.Примечания
1
В стенах и вне их (лат.).
2
Все здесь правда (англ.).
3
Tilleul — липа (фр.).
4
В подлиннике Сильвия называет Пуаре «Пуаро», что по-французски значит «лук-порей».
5
До самых пят (лат.).
6
Милый, милый, не сомневайся (итал.).
7
Из той же муки (лат.).
8
Самая основа мира (лат.).
9
В подлиннике непереводимая игра слов: «canon» значит и «канон» и «пушка».
10
Буквально: бог из машины — латинская поговорка, означающая неожиданно появившийся выход из сложных, запутанных обстоятельств.
11
Игра слов: «lа poire» — груша, в просторечии означает также «простофиля».
12
Непереводимая игра слов. Французское выражение «между грушей и сыром» означает конец обеда или ужина, время десерта, когда веселье подвыпивших гостей достигает высшей точки.
13
Непереводимый каламбур, основанный на том, что «la barbe» означает и «борода» и «плесень».
14
Буквально: «Со временем». Употребляется в смысле: «Придет время, не то заговоришь».
15
Страсть каждого выдает (лат.).
16
«Избави мя…» и «Из глубины воззвах…».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: