Эдвард Форстер - Комната с видом на Арно
- Название:Комната с видом на Арно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-078721-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Форстер - Комната с видом на Арно краткое содержание
Солнечная Италия. Страна романтики, музыки и любви. Однако даже здесь традиционная британская сдержанность мешает молоденькой англичанке Люси Ханичёрч ответить на безрассудную страсть случайного знакомого. Неспешные прогулки, светские разговоры, любезные улыбки… Мир условностей и притворства, в котором искренние свежие чувства сродни преступлению. Люси приходится делать выбор, вечный как мир: любовь и презрение общества или долгая безрадостная жизнь, единственным утешением которой будет ее безупречная репутация…
Комната с видом на Арно - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 12. Двенадцатая глава
Был субботний день, ясный и радостный после обильных дождей, и жил в нем дух юности, хотя и стояла на дворе осень. Все нежное и доброе торжествовало. Проезжавшие через Саммер-стрит автомобили почти не поднимали пыли, а оставляемый ими запах выхлопных газов вскоре развеивался ветром и уступал аромату мокрых берез и сосен. Мистер Биб, наслаждаясь прелестью жизни, облокотился о калитку своего дома. Рядом, также облокотившись, стоял Фредди и покуривал трубочку.
— А что, если мы пойдем да и немного помешаем новым жильцам? — предложил мистер Биб.
— Мм…
— Они вас позабавят.
Фредди, которого никогда не забавляли его соплеменники, предположил, что новые жильцы могут быть немного заняты, так как они только что переехали.
— И все-таки неплохо бы им помешать с их делами, — не унимался мистер Биб. — Они того стоят.
Отворив калитку, мистер Биб направился через треугольный газон к вилле «Кисси».
— Эй! Здравствуйте! — крикнул он в открытую дверь виллы, через которую был виден изрядный беспорядок.
— Здравствуйте! — послышался низкий голос.
— Я кое-кого привел с вами познакомиться, — продолжал мистер Биб.
— Сейчас спущусь.
Проход был заблокирован гардеробом, который грузчики не смогли поднять по лестнице наверх. Не без труда мистер Биб обошел его. Холл был забит книгами.
— Эти люди любят читать? — прошептал Фредди.
— Я полагаю, они умеют это делать. Редкое умение в наши дни.
Священник стал рассматривать корешки.
— Что мы здесь имеем? Байрон. Именно так. «Шропширский парень». Никогда не слышал. «Путь всякой плоти». Тоже не слышал. Гиббон. Ничего себе! Джордж читает по-немецки. Так. Шопенгауэр. Ницше и так далее. Я полагаю, юное поколение занято весьма серьезными делами, Ханичёрч.
— Мистер Биб, взгляните на это, — прошептал Фредди, охваченный благоговением.
На карнизе гардероба рукой любителя была начертана инструкция: «Не доверяй новому делу, если оно требует новой одежды».
— Занятно, не правда ли? Мне нравится, — сказал мистер Биб. — Наверняка это дело рук отца.
— Как это странно!
— Ты не согласен с изречением?
Но Фредди был сыном своей матери и полагал, что мебель портить нельзя.
— Картины, — продолжил осмотр священник. — Джотто! Клянусь, они привезли это из Флоренции.
— У Люси есть такая же.
— Кстати, мисс Ханичёрч понравилось в Лондоне?
— Она приехала вчера.
— И хорошо провела время?
— Очень хорошо, — ответил Фредди, взяв в руки книгу. — Они с Сесилем близки как никогда.
— Приятно слышать.
— Жаль, что я такой глупый, мистер Биб.
Священник пропустил замечание Фредди мимо ушей.
— Люси была почти ничем не лучше меня, но все скоро изменится, как думает мама. Она будет читать самые разные книги.
— Вы тоже.
— Только медицинские книги, — уточнил Фредди. — Но не те книги, о которых можно поговорить. Сесиль обучает Люси итальянскому, и он говорит, что она отлично играет. В ее игре есть множество вещей, которые я раньше не замечал. Сесиль говорит…
— Что, в конце концов, эти люди делают там, наверху? Эмерсон, мы придем в другой раз.
Сверху сбежал Джордж и, ни слова не говоря, почти втолкнул их в комнату.
— Позвольте мне представить вашего и моего соседа, — произнес мистер Биб. — Мистер Ханичёрч.
И тогда Фредди ляпнул. Может быть, он был смущен, может, чувствовал к Джорджу дружеское расположение, а может быть, счел, что тому неплохо было бы умыться. Но, так или иначе, он встретил Джорджа приветствием:
— Здрассьте. Сходили бы вы искупались.
— О, конечно, — ответил Джордж совершенно спокойно.
Мистер Биб едва не рассмеялся.
— Здрассьте? Здрассьте? Сходили бы искупались? — хмыкнул он. — Это лучший разговор при знакомстве из тех, что я слышал. Но я полагаю, это может работать только среди мужчин. Вы можете представить себе леди, которую другая леди представляет третьей, и та говорит: «Здравствуйте! Сходили бы вы искупались»? И тем не менее вы говорите о том, что существует равенство полов.
— Равенству полов только предстоит осуществиться, — проговорил, спускаясь по лестнице, старший Эмерсон. — Добрый день, мистер Биб. Я говорю вам: все мы станем настоящими товарищами; и Джордж того же мнения.
— Мы должны поднять дам до своего уровня? — спросил священник.
— Сад Эдема, — продолжал Эмерсон, все еще спускаясь, — который вы поместили в прошлом, еще только грядет. И мы войдем в него, когда перестанем презирать собственное тело.
Мистер Биб отказался размещать сад Эдема в каком-либо конкретном месте.
— В этом, — продолжал Эмерсон, — но не в прочих вещах, мужчины ушли вперед. Мы презираем наши тела в меньшей степени, чем это делают женщины. Но мы войдем в сад Эдема только тогда, когда станем товарищами.
— Эй, — пробормотал Фредди, напуганный обилием философских изречений. — А как же с купанием?
— Когда-то я верил в возможность возвращения к природе, — говорил Эмерсон. — Но как мы можем вернуться к природе, если мы никогда не жили как часть природы? Сегодня, я верю, мы должны открыть природу. Сделав множество завоеваний, мы обязаны теперь обрести простоту. Это наше главное наследство.
— Позвольте мне представить мистера Ханичёрча, чью сестру вы должны помнить по Флоренции, — вставил наконец слово мистер Биб.
— О, здравствуйте! Очень рад встрече с вами и тому, что вы предложили моему сыну искупаться. И очень рад, что ваша сестра выходит замуж. Брак — серьезная обязанность. Нет никаких сомнений, что она будет счастлива, так как мы знаем и мистера Виза. Он был в высшей степени добр к нам. Мы случайно встретились в Национальной галерее, и мистер Виз помог нам снять этот замечательный дом. Надеюсь, я не разочаровал и не расстроил сэра Гарри Отуэя. Я встречал так мало домовладельцев-либералов, и мне не терпится сравнить их отношение к законам об охоте с отношением консерваторов. О, какой ветер! Это хорошо, что вы пойдете купаться. Вы живете в благословенном месте, Ханичёрч!
— Да нет! — замямлил Фредди. — Я должен, то есть я обязан… я буду иметь удовольствие нанести вам визит позже, как говорит мама, я надеюсь.
— Посетить? Юноша, в каких гостиных вас научили этой пустой болтовне? Посещать надо бабушек. Слышите, как гуляет ветер в соснах? Благословенное место!
На помощь пришел мистер Биб.
— Мистер Эмерсон! Это делается так: он нанесет вам визит, я нанесу вам визит; потом вы или ваш сын нанесете нам визит до истечения десяти дней. Я надеюсь, вы все поняли про десятидневный интервал. А то, что я вам вчера помог с установкой карнизов, не считается. И то, что Джордж пойдет купаться с Фредди, тоже.
— Да, Джордж! Иди и купайся! Не трать время на пустые разговоры. И приведи их к чаю. Захвати молока, печенья, меду. Эта перемена будет тебе на пользу. Джордж очень много работал в своем офисе. Мне кажется, он не вполне здоров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: