Лоренс Стерн - Сентиментальное путешествие по Франции и Италии

Тут можно читать онлайн Лоренс Стерн - Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Азбука-классика, год 2000. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сентиментальное путешествие по Франции и Италии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука-классика
  • Год:
    2000
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    5-267-00097-3
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лоренс Стерн - Сентиментальное путешествие по Франции и Италии краткое содержание

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - описание и краткое содержание, автор Лоренс Стерн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лоренс Стерн — крупнейший английский писатель XVIII века, кумир всего читающего Лондона. Творчество Стерна оказало продолжительное влияние на всю европейскую литературу, а его роман `Сентиментальное путешествие` дал название новому литературному направлению. Сентименталисты обожествляли `чувствительного Йорика`, романтики оценили в полной мере иронию и юмор писателя, Оноре де Бальзак и Лев Толстой признавали Стерна — психолога, а Джеймс Джойс и Вирджиния Вулф увидели в его творчестве истоки современного романа.

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лоренс Стерн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Чемерица — по старинному поверью, считалась средством от сумасшествия.

Оплакивание Санчо своего осла… — См. «Дон Кихот», ч. I, глава XXIII.

Несутся на кольцо… — Намек на воинское упражнение, заключающееся в том, чтобы на полном скаку лошади снять копьем или пикой подвешенное кольцо.

Hotel de Modene — гостиница Модена действительно существовала тогда в Париже, в Сен-Жерменском предместье, улица Жакоб, э 14.

Евгений — этим именем Стерн называет своего друга Джона Холла-Стивенсона, о котором подробнее см. в прим. к стр. 47.

Салический закон — запрещал женщинам во Франции наследовать престол.

Святая Цецилия — считается католиками покровительницей музыки.

Партер — в тогдашних театрах в партере стояли; только у самой сцены, возле оркестра, было несколько рядов кресел, называвшихся во французских и английских театрах оркестром (название это сохранилось и до сих пор).

Касталия — в греческой мифологии, нимфа родника в горе Парнасе, источника поэтического вдохновения.

Граф де В. — Клод де Тиар, граф де Бисси (1721-1810), близкий ко двору французский офицер, занимавшийся на досуге английской литературой (он перевел «Короля-патриота» Болингброка). Стерн говорит о нем также в своих письмах.

Les egarements… — «Заблуждения сердца и ума». Покупка девушкой этого романа Кребильона-младшего (1736), наполненного очень откровенными картинами разврата высшего общества Франции, придает немало иронии изображаемой Стерном сцене. Уже при первом посещении Парижа в 1762 г. Стерн познакомился с Кребильоном.

Лейтенант полиции — глава французской полиции того времени.

Война, которую мы тогда вели с Францией. — Стерн имеет в виду Семилетнюю войну, закончившуюся Парижским миром в 1763 г., и, следовательно, свою первую поездку во Францию в январе 1762 г.

Шатле — парижская тюрьма, упраздненная и срытая в конце XVIII в.

Герцог де Шуазель (1719-1785) — министр иностранных дел и военный министр; он был до 1770 г. фактическим главой французского правительства.

Орден св. Людовика давался во Франции того времени за военные заслуги.

Высматривать наготу земли… — то есть шпионить. Это обвинение бросает библейский Иосиф своим братьям, явившимся в Египет купить хлеба.

Один из глав нашей церкви… — Разговор, подобный приведенному ниже, вероятно, происходил в действительности между Стерном и одним из английских епископов после выхода в свет (в 1760 г.) его проповедей под заглавием «Проповеди мистера Йорика». Об этом можно судить хотя бы по рецензии, появившейся в журнале «Monthly Rewiew», где они рассматривались как величайшее оскорбление приличий после возникновения христианства.

Александр-медник — библейский образ.

Царя Вавилонского. — Намек на библейский рассказ о снах Навуходоносора, которых не могли истолковать халдейские мудрецы.

Кошелек для волос. — Кончик париков того времени заключался на спине в матерчатый мешочек (кошелек) с бантом.

Грутер Ян (1560-1627) — гуманист и археолог, голландец но происхождению, прославившийся главным образом своим трудом «Сокровищница латинских надписей» (1601). Яков Спон (1647-1685) — французский археолог, совершивший большое путешествие в Италию, Грецию и Малую Азию и опубликовавший ценный материал по истории древнего мира.

Старый маркиз де В**** — герцог де Бирон, Луи-Антуан (1700-1785), маршал.

Мосье П***, откупщик податей — Александр Жозеф де Ла Пошшньер (1692-1762), богатый откупщик и меценат.

Мосье Д**** и аббат М*** — Дидро (1713-1784) и аббат Морелле (1727-1819); аббат Морелле — экономист, деятельный сотрудник руководимой Дидро Энциклопедии.

Солитер — кружевной галстук того времени, прикалывавшийся к воротнику.

Которую мой друг, мистер Шенди, встретил вблизи Мулена. — См. стр. 526-527.

Рыцарь Печального Образа — Дон Кихот.

Для стриженой овечки бог унимает ветер — перевод французской пословицы: «A brebis tondue dieu mesure le vent».

«Божество, что движется во мне» и «Моя душа страшится…» — цитаты из пятого действия трагедии Аддисона «Катон».

Щекотливое положение. — Стерн пересказывает в этой главе в несколько измененном виде приключение своего приятеля Джона Кроферда (с которым он встретился в Париже по дороге в Италию); в комнату к последнему приведена была хозяйкой переполненной гостиницы приехавшая поздно вечером фламандская дама с горничной; Кроферд и эта дама разыграли кровати в карты, и ей досталась маленькая кровать в каморке. Происшествие это записал камердинер Кроферда — Джон Макдональд, тот самый, что присутствовал при последних минутах Стерна в его лондонской квартире.

Сен-Мишель и Модана — местечки в Савойе.

А. Франковский

Сноски

1

В силу этого закона, конфискуются все вещи умерших во Франции иностранцев (за исключением швейцарцев и шотландцев), даже если при этом присутствовал наследник. Так как доход от этих случайных поступлений отдан на откуп, то изъятий ни для кого не делается. — Л. Стерн.

2

Жеманница (франц.).

3

Но не в применении к данному случаю (лат.).

4

Коляска, называемая так во Франции потому, что в ней может поместиться только один человек. — Л. Стерн.

5

До бесконечности (лат.).

6

Потребности путешествовать (франц.).

7

Господин (голл.).

8

Боже мой! (франц.).

9

Совершенно верно (франц.).

10

Человека остроумного (франц.).

11

Вы не из Лондона? (франц.).

12

Очевидно, вы фламандка? (франц.).

13

Может быть, из Лилля? (франц.).

14

Для этого (франц.).

15

Мадам замужем? (франц.).

16

Большое путешествие (франц.).

17

Чувств (франц.).

18

«За» и «против» (франц.).

19

моллет

20

Смотри «Путешествия С[19]а». — Л. Стерн.

21

Один английский милорд подарил экю горничной. — Тем хуже для мадемуазель Жаннетон (франц.).

22

Не «тем хуже», а «тем лучше». Тем лучше всегда, мосье (франц.).

23

Извините (франц.).

24

В свои края (франц.).

25

Попутчика (франц.).

26

О, да (франц.).

27

Этот парень пользуется успехом у женщин (франц.).

28

Место дамам (франц.).

29

Вежливость (франц.).

30

Берите же — берите (франц.).

31

Да здравствует король! (франц.).

32

Ради бога (франц.).

33

Дорогой и милостивый господин (франц.).

34

Милорд английский (франц.).

35

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лоренс Стерн читать все книги автора по порядку

Лоренс Стерн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сентиментальное путешествие по Франции и Италии отзывы


Отзывы читателей о книге Сентиментальное путешествие по Франции и Италии, автор: Лоренс Стерн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x