Проспер Мериме - Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста
- Название:Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-1091-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста краткое содержание
Проспер Мериме (1803–1870) известен прежде всего своими новеллами, но он был также романистом, драматургом и снискал известность на поприще истории и археологии. В эту книгу включены его пьесы, никогда ранее не издававшиеся на русском языке, — «Два наследства, или Дон Кихот» (1850) и «Дебют авантюриста» (1853). В центре первой — традиционный конфликт, связанный с выгодной женитьбой и получением наследства, однако Мериме обыгрывает его в весьма необычной манере, выводя на сцену современного Дон Кихота и сплетая в пьесе иронию и драматизм. Сюжет «Дебюта авантюриста» основан на исторических событиях, которые происходили в России в эпоху Смутного времени: Мериме делится с читателем плодами своих научных изысканий и рассказывает, кем, с его точки зрения, на самом деле был Лжедмитрий, из какой среды вышел самозванец и как в его голове созрел замысел выдать себя за погибшего в Угличе наследника русского престола.
Два наследства, или Дон Кихот. Дебют авантюриста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Луи.Ваши избиратели, должно быть, фермеры?
Г-н Дебаран.Их несколько, сударь, они к вашим услугам. Вы в этом убедитесь… Я также владею небольшим дубильным производством… и забочусь о работниках. Я построил в Морле несколько домов наподобие парижских, которые очень неплохо сдаю.
Луи.Землевладелец, скотовод, промышленник…
Г-н Дебаран.Чего же вы хотите, сударь? В моих делах меня поддерживает мысль о том, что я полезен своему родному городу, своему департаменту, своей стране.
Луи.Кто же сомневается?
Г-н Дебаран.Вот-вот, сударь, именно об этом я и хотел поговорить с вами… Видите ли…
Луи.Но чем бы я мог…
Г-н Дебаран (помолчав). Сударь, моей жене пришла мысль заказать мой портрет в качестве пары к портрету ее брата, капитан-лейтенанта; но мой портрет никогда не будет ему настоящей парой.
Луи.Почему? Из-за униформы?
Г-н Дебаран.О, униформа ни при чем, я капитан Национальной гвардии… но мой свояк имеет орден, а я… (Показывает на свою петлицу.)
Луи.Как?! Сударь, у вас нет ордена?..
Г-н Дебаран.Увы, сударь.
Луи.Вот ужас! Но это значит, что министр не знает о том, что вы сделали для своей страны! Великий гражданин, не имеющий награды!
Г-н Дебаран.Это все портрет… в основном… меня всегда пропускали…
Луи.Чего же вы хотите? Министры ничего не знают. Не понимаю, о чем думают префекты! Но все поправимо: позвольте мне поговорить с министром внутренних дел…
Г-н Дебаран.Торговли.
Луи.Конечно, торговли. Мы знакомы, он ко мне расположен. Я отнесу ему вашу брошюру.
Г-н Дебаран.Я ему отправил один экземпляр. С прошением.
Луи.У него совсем нет времени на чтение; но я ему сообщу содержание. Я расскажу ему о лесах и козах, и нужно будет…
Г-н Дебаран.О, сударь, как я вам признателен!.. Но, Бога ради, не говорите о козах; по здравом размышлении, я немного погорячился. Возможно, их поддерживает наш префект… Помнится, его супруга использует козье молоко…
Луи.Хорошо, о козах говорить не станем. Скажите, сударь, а как голосует господин Мериадек?
Г-н Дебаран.Всегда так же, как я. Он мне должен деньги. Я, видите ли, таким образом не одного заполучил. Министр ответил мне очень вежливым письмом; вот оно: он пишет, что при первой возможности рассмотрит мои заслуги с должным интересом, но возможность…
Луи.Мы ему ее предоставим, положитесь на меня. Можете ли вы склонить на мою сторону нотариуса из Сент-Обена? Супрефект говорит, он влиятельное лицо в своем кантоне.
Г-н Дебаран.Ивон Лантийрак ловкач. Но я подумаю: я заключаю сделку на луга Кист-Ваена; закажу ему составить акт на эту покупку.
Луи.Великолепно! Господин Дебаран, извините за столь дурной прием. Дайте мне ваш адрес и не покидайте Парижа, не пообедав со мной. Мне необходимо подольше побеседовать с вами.
Г-н Дебаран.Всегда к вашим услугам, сударь; «Отель Королевской почты», номер 89. Одно словечко в записке, и я у вас.
Выходит, его провожает Луи.
Саквиль, Луи, Клеманс.
Клеманс.Что за физиономии у этих выборщиков из Морле! Страшно даже смотреть!
Саквиль (возвратившемуся Луи). Если бы мне пришлось иметь дело с подобными Дебаранами, я предпочел бы никогда не быть депутатом.
Луи.Поверите ли, дядюшка, он безмерно богат!
Саквиль.Он производит идиотское впечатление.
Луи.Он владеет миллионным состоянием!
Клеманс.Если я поеду в Морле, дайте мне письмо к нему.
Луи.Он заставит вас есть солончаковую баранину и голландский сыр. (Входящему Феликсу.) О, опять! Меня нет.
Феликс.Сударь, письмо от госпожи маркизы де Монришар.
Луи (прочитав письмо). Ах, дядюшка, это о вас. «Я узнала, что на днях в Париж прибыл ваш дядюшка, полковник Саквиль. Если он не позабыл старой дружбы, позаботьтесь привезти его в Монришар. Вы доставите нам огромное удовольствие».
Клеманс.Ну-ка, посмотрим на почерк знатной дамы.
Саквиль (выхватывая письмо). Отдайте!
Луи (обращаясь к Клеманс). Как, вы еще здесь?
Клеманс.Ладно, ухожу. Господин полковник, постарайтесь не забыть обо мне. Мадемуазель Клеманс Менетрие, пение и декламация, меблированные комнаты или все вместе.
Выходит.
Луи.Что она вам тут наболтала?
Саквиль.Друг мой, порядочный человек, претендующий на руку мадемуазель Монришар, не может содержать хористку.
Луи.Вы правы; я как раз нынче утром об этом думал. Сегодня же скажу ей. Пойдемте прогуляемся по бульвару.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Шатер перед террасой; в глубине канал, на нем лодка.
Справа маркиза де Монришар, сидящая перед садовым столиком. Слева Жюлис вышиванием. Возле маркизы мисс Джексони г-н Севен. Все три женщины в трауре.
Г-н Севен (читает документ). «Статья 71. Любая воспитанница Приюта Кающейся Богоматери, дважды пропустившая утреннюю или вечернюю молитву, нарушающая распорядок мирским пением, осмелившаяся не подчиниться настоятельнице или дамам-наставницам, пишущая письма своему соблазнителю или получающая их…»
Маркиза.Дальше, господин Севен.
Г-н Севен.Бррр… «…или читающая роман в стенах дома, будет немедленно изгнана и навсегда объявлена недостойной помощи Ассоциации Кающейся Богоматери».
Маркиза.Хорошо; особенно последний пункт… вот этот, про романы. Жюли, что ты скажешь об этой статье?
Жюли.Извольте, маменька, — я была бы изгнана.
Маркиза.Фи, Жюли!
Г-н Севен.Что такое, мадемуазель? Что я слышу?
Мисс Джексон.О мисс Джулия!
Жюли.Мне бы очень хотелось узнать, какое зло таится в чтении романов? Никогда не понимала, почему…
Маркиза.Жюли, дочь моя, никогда не следует говорить о том, чего не знаешь.
Жюли.Согласна; но о романах я могу говорить, потому что я их читала… И еще прочту…
Мисс Джексон.О да, английские романы — это совсем другое дело.
Жюли.Английские, французские… Я, например, читала…
Маркиза.Жюли!.. Господин Севен, вы слишком хорошо ее знаете, чтобы верить хоть единому слову из того, что она может сказать.
Г-н Севен.Я совершенно уверен, что мадемуазель Жюли…
Жюли.Господин Севен, господин Севен, если вы произнесете еще хоть словечко, то вместо этой арабской чепухи, которую я копирую на свое рукоделие, я разборчиво вышью по-французски: «Я читала романы!» И подпишусь: «Жюли Монришар».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: