Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы
- Название:Дневник для Стеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы краткое содержание
«Дневник для Стеллы» состоит из 65 писем Джонатана Сфифта (1667—1745) к самому близкому ему человеку — мисс Эстер Джонсон. Нигде и никому Свифт не писал о себе с такой откровенностью, как в этих письмах, и едва ли где он еще выразил себя с большей полнотой. Эта книга помогает хотя бы отчасти постичь сложную, удивительную и непостижимую личность Джонатана Свифта. Перевод А.Г. Ингера и В.Б. Микушевича, приложения и примечания А.Г. Ингера.
Дневник для Стеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13. Ходил нынче проведать одного бедствующего поэта, некоего мистера Дайпера, который ютится на чердаке и очень болен, и передал ему 20 гиней от лорда Болинброка, а также вручил еще 60 гиней двум сочинителям и попросил приятеля получить в казначействе 100 фунтов для бедняги Гаррисона, которые отнесу ему завтра утром. Я посылал справиться, как он себя чувствует; он очень плох. Не могу передать, как я за него тревожусь, ведь он мое детище и занимает теперь весьма почетную должность, которой он в высшей степени достоин. Обедал я в Сити. Бедный малыш не выходит у меня из головы. За ним ухаживают мать и сестра, и он ни в чем не нуждается. [Ноци, бее длаг[оценные] МД ].
14. Нынче утром я пошел вместе с Парнелом проведать беднягу Гаррисона. В кармане у меня было 100 фунтов, предназначавшихся для него. Я сказал Парнелу, что не решаюсь постучать в дверь, словно предчувствовал что-то дурное. В ответ на мой стук вышел слуга весь в слезах и сказал мне, что час тому назад его хозяин скончался. Представьте только, какое это для меня горе. Я пошел к его матери и распорядился относительно похорон с тем, чтобы это обошлось как можно дешевле. Они состоятся завтра в десять часов вечера. Лорд-казн[ачей] был весьма опечален, когда я сообщил ему о случившемся. Я не в силах был обедать ни с лордом-казн[ачеем], ни вообще где бы то ни было и только к вечеру съел немного мяса. Ни одна утрата еще не была для меня столь тяжкой. Несчастный горемыка — Да благословит господь всемогущий бедных МД . — Прощайте.
Я отправлю это письмо нынче вечером и очень сожалею, что это произойдет в то время, как я нахожусь в таком горе.
Письмо LX
Лондон, 15 февраля 1712—1713.
[ воскресенье ]
Обедал нынче с мистером Роу и одним прожектером, который изводил меня, предлагая чуть не 20 способов получения разного рода пожертвований, однако ни один из них мне не по душе, к тому же я был слишком удручен кончиной бедняги Гаррисона. В десять часов вечера я присутствовал при его погребении, относительно которого распорядился, чтобы оно было как можно более скромным. Мы наняли только одну карету, в которой разместились вчетвером, и после погребения на обратном пути у нее лопнули поддерживающие кузов ремни, так что, пока мой слуга ходил за портшезами, мы сидели, рискуя опрокинуться; и все это в 11 часов вечера под проливным дождем. Домой я возвратился чрезвычайно подавленный и лягу сейчас спать. [Ноци мои ……… МД ].
16. Обедал нынче с лордом Даплином и его гостями, всячески старавшимися меня развлечь, однако рано ушел домой и, чтобы хоть как-то развеяться, принялся читать глупейшую книгу. — У меня никогда больше не хватит духу взять на себя заботы об устройстве чьей-либо судьбы. Завтра соберется парламент, однако сессию опять отложат на две недели; из обеих партий раздаются недовольные голоса, но тут ничего не поделаешь, хорошо хоть все, что связано с подписанием мира, уже вне опасности. Я не припомню случая, чтобы дождливая погода длилась так долго. За последние 10 недель у нас не было и двух погожих дней кряду. Вот уже 4 дня, как я не обедал с лордом-казн[ачеем] и не смогу раньше субботы, потому что на ближайшие дни получил несколько приглашений; он, конечно же, будет меня корить и на сей раз не без оснований. Я очутился теперь в затруднительном положении с этими 100 фунтами, предназначавшимися для бедняги Гаррисона. Что мне теперь с ними делать? Отдать их родственникам я не могу, пока они не уладят его дела; ведь он очень много задолжал; впрочем, жезл будет находиться в моих руках, и я ничем не рискую. [Ноци, бее длаг[оценные] МД ].
17. Леди Джерси и я обедали нынче с лордом Болинбр[оком], о чем мы условились заранее. Вместо покойного мистера Гаррисона он отправил в Утрехт своего брата [998]; и то сказать, во всей Европе едва ли сыщется более заманчивая для молодого джентльмена должность. Я отчаянно проигрался в ломбер, и все потому, что допустил тысячу промахов, хотя ставил только по три пенни. — Леди Клерджес и еще одна старая шлюха, которую я не выношу, выиграли у меня вчера вечером двенадцать шиллингов. Сессия парламента опять была нынче отложена, и многие выражали недовольство, но причина этих проволочек — невозможность подготовить подписание мира к тому времени, когда они должны собраться. Уж очень много разных мелочей необходимо уладить. — По-прежнему ли [ БСС ] состоит в ломберных дамах? Все трюки этой игры вы, видимо, уже постигли до тонкостей. А откуда вы получаете карты? Судя по всему, из Франции: ведь у нас приходится платить шесть пенсов налога с каждой колоды [999], и это выходит довольно-таки накладно. Я отказался от своей затеи пить воды Спа и принимаю теперь какие-то мерзкие капли; в последнюю неделю с головой у меня было получше. Каждый день я посылаю справляться о здоровье мисс Эш; говорят, будто все тело у нее покрыто гнойничками, но жизнь ее вне опасности. Боюсь, что она после этого несколько подурнеет. Их сын ночует в другом месте; по мне, так было бы лучше, если бы и он переболел оспой сейчас, пока он еще так молод. [Ноци, МД ].
18. Граф Эбингдон [1000]3 месяца приставал ко мне, чтобы я пришел к нему обедать, и с неделю тому назад мы уговорились с ним на сегодня; я назвал ему, кого я хотел бы еще пригласить: лорда Стоуэла [1001], полковника Диснея и доктора Арбетнота. Однако двое последних вовремя догадались улизнуть, оставив нас со Стоуэлом. Обедать мы сели в 7 часов вечера, и, поскольку нынче среда первой недели великого поста, нам подали одну лишь рыбу, которую лорд Стоуэл не мог есть, а посему ему принесли ножку от индейки. Вместо вина нас поили сущей отравой. А ведь у этого пустобреха 12 тысяч годового дохода. Сазан был сырой, а свечи зажгли сальные. Больше меня к нему не заманишь, да и вообще я буду впредь осмотрительней. Теперь все смеются надо мной за то, что я согласился у него пообедать. Сегодня мне пришлось дать понять матери Гаррисона, что я не могу вручить ей деньги, пока она не приведет в порядок его дела, и она обещала это сделать. Судя по всему, она просто [старая шлюха], а ее дщерь […..]. Нынче при дворе вигов было больше, нежели ториев; похоже, они уразумели, наконец, что мир должен быть заключен, и вот явились, дабы угодить королеве. Она все еще прихрамывает из-за подагры. [Ноци, МД ].
19. Я отправился нынче ко двору, чтобы попросить лорда Болинброка еще раз просмотреть поэму Парнела после того, как тот ее выправил, и Парнел вместе со мной обедал нынче у милорда, который показал ему еще 3—4 места, нуждающиеся в кое-каких исправлениях. Во время обеда к нам спустилась леди Болинброк, и Парнел не сводил с нее глаз, словно перед ним была богиня. Мне пришло в голову, что она очень похожа на жену Парнела, и он, видно, подумал то же самое. Он чрезвычайно доволен расположением, которое ему выказывает лорд Болинброк, и я надеюсь, что когда-нибудь это сослужит ему добрую службу. Его поэма будет напечатана в ближайшие несколько дней. Дождь у нас каждый день принимается хлестать наново, словно перед тем его и вовсе не бывало. Вечер я провел у леди Мэшем; лорд-казн[ачей] тоже к ним пришел и стал бранить меня за то, что я не прихожу к нему обедать, хоть я и объяснял ему, что никак не могу этого сделать до субботы. Я засиделся у леди Мэшем до начала первого, так что [копойной ноци вам, длаг[оценные] судалыни МД ].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: