Иван Тургенев - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
- Название:Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Паблик на ЛитРесеd7995d76-b9e8-11e1-94f4-ec5b03fadd67
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78755-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Тургенев - Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе краткое содержание
В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
100
Тут зачеркнуты две строки. – А. Ч.
101
Обращаю внимание читателя на одно обстоятельство. Камышев, любящий разглагольствовать о состоянии своей души всюду, даже в описаниях стычек своих с Поликарпом, ничего не говорит о впечатлении, произведенном на него видом умирающей Ольги. Думаю, что это пробел преднамеренный. – А. Ч.
102
Ядолжен обратить внимание читателя еще на одно очень важное обстоятельство. В продолжение 2–3 часов г. Камышев занимается только тем, что ходит из комнаты в комнату, возмущается с врачами, прислугой, щедро сыплет оплеухи и проч… Узнаёте ли вы в нем судебного следователя? Он, видимо, не спешит и старается чем-нибудь убить время. Очевидно, «ему убийца известен». Затем, описанный ниже, ничем не мотивированный обыск у Сычихи и допрос цыган, более похожий на издевательство, чем на допрос, могут быть проделаны только для проволочки времени. – А. Ч.
103
Это уклонение от вопроса первой важности имело в виду только одно: растянуть время и дождаться потери сознания, когда Ольга не могла бы уже назвать имя убийцы. Прием характерный, и удивительно, что врачи не оценили его по достоинству. – А. Ч.
104
Все это наивно только на первый взгляд. Очевидно, Камышеву нужно было дать понять Ольге, какие тяжелые последствия для убийцы будет иметь ее сознание. Если ей дорог убийца, следовательно – она должна молчать. – А. Ч.
105
Если все это нужно было г. Камышеву, то не легче ли было допросить кучеров, которые везли цыган? – А. Ч.
106
Кчему? Допустим, что все это проделано судебным следователем спьяна или спросонок, тогда зачем же об этом писать? Не лучше ли скрыть от читателя эти грубые ошибки? – А. Ч.
107
Напрасно Камышев бранит товарища прокурора. Виноват этот прокурор только в том, что его физиономия не понравилась г. Камышеву. Честнее было бы сознаться или в неопытности, или же в умышленных ошибках. – А.Ч.
108
Хорош следователь! Вместо того чтобы продолжать допрос и вынудить полезное показание, он рассердился – занятие, не входящее в круг обязанностей чиновника. Впрочем, я мало верю всему этому… Если г. Камышеву были нипочем его обязанности, то продолжать допрос должно было заставить его простое человеческое любопытство. – А. Ч.
109
Роль, конечно, более подходящая г. Камышеву, чем роль следователя: в деле Урбенина он не мог быть следователем. – А. Ч.
110
Для умного достаточно ( лат .).
111
Наружный вид, облик ( лат .).
112
Человеку свойственно ошибаться ( лат .).
113
Кстати ( фр .).
114
Прощайте! ( фр .).
115
Пиджак (от фр. veston).
116
«Лесного царя» (нем.).
117
Извините! (фр.)
118
Записная книжка (франц.).
119
До востребования (искаж. франц. poste restante).
120
И все-таки навсегда… (франц.)
121
«И все-таки навсегда!» (франц.).
122
Дай им вечный покой, Господи, и да светит им вечный свет (лат.).
123
Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет! (лат.)
124
Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбуз и порядочную женщину (франц.).
125
Добрый вечер, сударь (франц.).
126
Вода портит вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу (франц.).
127
Друг (франц.).
128
Красной икры, винегрета… Два шашлыка… (франц.).
129
Это я вас благодарю (франц.).
130
Милосердный Господь всегда дает штаны тем, у кого нет зада… (франц.).
131
Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверные дни (франц.).
132
Терпенье – медицина бедных (франц.).
133
Приходящая домашняя работница (франц.).
134
Любовь заставляет даже ослов танцевать (франц.).
135
Гарсон, кружку пива! (франц.)
136
Старый сатир! (франц.).
137
Нет писем, сударь, нет телеграмм (франц.).
138
Иностранные газеты! (франц.).
139
Будем веселиться! (лат.)
140
Говорите за себя… (франц.).
141
Это камаргианка (франц.).
142
– Скажите, Одетт, кто эта дама? – Какая дама, сударь? – Дама брюнетка, там? – Какой стол, сударь? – Номер десять. – Это русская, сударь. – Ну, и… – Я ничего не знаю. – Она у вас давно? – Три недели, сударь. – Всегда одна? – Нет, сударь. Был один господин… – Молодой, спортивного вида? – Нет, сударь. Очень задумчивый, нервный. – И в один прекрасный день он исчез? – Да, сударь (франц.).
143
Хватит!.. Не так ли, мадам? (франц.).
Интервал:
Закладка: