Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 2
- Название:Наш общий друг. Часть 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Типо-литографія Товарищества Просвѣщеніе. Забалканскій просп., соб. д. No 75.
- Год:1893
- Город:С.-Петербургъ
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 2 краткое содержание
(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.
Наш общий друг. Часть 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Какъ?! Въ этихъ громадахъ, что тамъ, на дворѣ, нѣтъ поощренія? — подхватилъ мистеръ Веггъ, протягивая, въ видѣ торжественнаго аргумента, правую руку въ сторону мусорныхъ кучъ. — Нѣтъ поощренія въ насыпяхъ, что глядятъ прямо на насъ?
— Онѣ слишкомъ велики, — проворчалъ Винасъ. — Ну что для нихъ значитъ, что мы поковыряемъ тутъ или тамъ, ткнемъ въ одномъ мѣстѣ, ткнемъ въ другомъ? Да и къ тому же: что мы нашли?
— Что мы нашли? — воскликнулъ мистеръ Веггъ въ восторгѣ, что можетъ сдѣлать уступку. — Ага! Въ этомъ приходится согласиться съ вами, товарищъ. — Ничего. Но вотъ другой вопросъ, товарищъ, что можемъ мы найти? Тутъ ужъ вы согласитесь со мной. — Все, что угодно.
— Мнѣ самое дѣло не нравится, — брюзжалъ попрежнему Винасъ. — Я далъ согласіе, не подумавъ… И вотъ еще что. Развѣ вашъ мистеръ Боффинъ не знаетъ этихъ кучъ? Вѣдь онъ былъ близко знакомъ съ покойнымъ и съ его образомъ жизни. И развѣ мистеръ Боффинъ высказывалъ когда-нибудь надежду найти тамъ что-нибудь?
Въ эту минуту послышался стукъ колесъ за воротами.
— Не хотѣлось бы мнѣ дурно думать о немъ, — заговорилъ мистеръ Веггъ съ видомъ христіанскаго терпѣнія, прощающаго и не такія обиды, — не хотѣлось бы допустить, что онъ способенъ явиться ко мнѣ среди ночи. А между тѣмъ это его экипажъ.
На дворѣ зазвенѣлъ колокольчикъ.
— Онъ — такъ и есть! — сказалъ Веггъ. — Да, значить, онъ на все способенъ. Мнѣ это жаль, мнѣ, право, хотѣлось сохранить хоть маленькій остатокъ уваженія къ нему.
Въ это время за воротами раздался веселый то; лось мистера Боффина:
— Эй, Веггъ! Ау!
— Сидите на мѣстѣ, мистеръ Винасъ, — сказалъ Веггъ. — Можетъ быть, онъ не войдетъ. — Потомъ днъ прокричалъ въ отвѣтъ: — Здѣсь, сэръ! Сейчасъ выйду! Черезъ полминутки, сэръ! Бѣгу, бѣгу, мистеръ Боффинъ, бѣгу, насколько мнѣ позволяетъ моя деревяшка.
И, захвативъ фонарь, онъ съ видомъ радостной поспѣшности заковылялъ къ воротамъ, гдѣ увидалъ кебъ, а въ окнѣ его мистера Боффина, заваленнаго грудами книгъ.
— Сюда, Веггъ, сюда! Помогите! — проговорилъ съ оживленіемъ мистеръ Боффинъ. — Я не могу выкарабкаться, пока вы не очистите мнѣ дороги. Привезъ вамъ «Ежегодный сборникъ» — полный кебъ томовъ. Знакомъ вамъ «Ежегодный сборникъ»?
— Знакомъ ли мнѣ «Животный сборникъ», сэръ? — переспросилъ шарлатань, не дослышавъ. — Я готовъ побиться объ закладъ, мистеръ Боффинъ, что съ завязанными глазами найду въ немъ любое животное.
— А вотъ еще «Музей Чудесъ», — продолжалъ мистеръ Боффинъ. — Удивительная книжка, сочиненіе Керби. И еще «Типы оригинальныхъ людей» — двѣ книжки: одну написалъ Кольфильдъ, другую Вильсонъ. Но что за типы, Веггъ, что за типы! Я сегодня же хочу послушать про кого-нибудь изъ нихъ. Просто удивительно, въ какія только мѣста они не прятали своихъ гиней, завернутыхъ въ тряпочки. Поддержите-ка эту связку, Веггъ, а то книги могутъ разсыпаться и упадутъ въ грязь. Нѣтъ ли тутъ кого-нибудь, кто бы могъ намъ помочь?
— Пріятель у меня одинъ тутъ сидитъ, сэръ; собирался провести со мной вечерокъ, когда я, къ моему прискорбію, ужъ потерялъ надежду увидѣть васъ сегодня.
— Зовите его! — воскликнулъ, оживившись, мистеръ Боффинъ. — Давайте его сюда! Пусть пособитъ… Осторожнѣе, Веггъ: не выроните изъ подъ мышки книги. Это Дансеръ, — тотъ самый, что вмѣстѣ со своей сестрой стряпалъ пироги изъ дохлой овцы, которую они нашли во время прогулки… Ну гдѣ же вашъ пріятель?.. А, вотъ онъ… Будьте добры, помогите намъ управиться съ книгами. Не берите только двухъ Джемми; Джемми Тэйлора изъ Соутворка и Джемми Вуда изъ Глочестера; этихъ я самъ понесу.
И, не переставая болтать и суетиться, мистеръ Боффинъ продолжалъ въ томъ же духѣ свои указанія насчетъ доставки книгъ въ Павильонъ, пока всѣ книги не были разложены по полу и пока не былъ отпущенъ кебъ.
— Вотъ! — сказалъ мистеръ Боффинъ, окидывая свои сокровища довольнымъ взглядомъ. — Вотъ онѣ, всѣ рядкомъ, точно солдаты на парадѣ. Ну, Веггъ, надѣвайте очки. Я знаю ужъ, какую намъ выбрать. Мы сейчасъ же и посмотримъ, что тамъ такое написано… Какъ зовутъ вашего друга?
Мистеръ Веггъ представилъ своего друга какъ мистера Винаса.
— Э? Винасъ? — воскликнулъ мистеръ Боффинъ. — Изъ Клеркенвелля?
— Изъ Клеркенвелля, сэръ, — отвѣчалъ мистеръ Винасъ.
— Знаю, слыхалъ о васъ. Слыхалъ еще въ то время, когда былъ живъ мой старый хозяинъ. Вы хорошо его знали? Случалось вамъ покупать у него что-нибудь?
Мистеръ Боффинъ говорилъ съ необыкновеннымъ жаромъ.
— Нѣтъ, не случалось, сэръ, — отвѣчалъ Винасъ.
— Но вѣдь онъ показывалъ вамъ вещи? Развѣ нѣтъ?
Мистеръ Винасъ бросилъ украдкой взглядъ на своего друга и отвѣчалъ утвердительно.
— Что же онъ вамъ показывалъ? — спросилъ мистеръ Боффинъ, закидывая за спину руки и съ жаднымъ любопытствомъ выставляя голову впередъ. — Не показывалъ ли онъ вамъ какихъ-нибудь шкатулокъ, шкапчиковъ, портфелей, пакетовъ, вообще чего-нибудь такого, что запирается или что можно запечатать?
Винасъ покачалъ головой.
— Вы что-нибудь смыслите въ фарфорѣ?
Викасъ снова покачалъ головой.
— Потому, видите ли, что если онъ когда-нибудь показывалъ вамъ чайникъ, то мнѣ было бы пріятно это знать, — сказалъ мистеръ Боффинъ.
Потомъ, приложивъ правую руку къ губамъ, онъ повторилъ задумчиво: «Чайникъ, чайникъ» и окинулъ разсѣяннымъ взглядомъ книги на полу, какъ будто припоминая, не было ли въ нихъ чего-то любопытнаго о чайникѣ.
Два друга съ удивленіемъ переглянулись. Потомъ мистеръ Веггъ приладилъ на носу очки, взглянулъ поверхъ очковъ выпученными глазами на мистера Винаса и многозначительно постучалъ пальцемъ по одной ноздрѣ: держи, дескать, ухо востро.
— Чайникъ, чайникъ, — твердилъ мистеръ Боффинъ себѣ подъ носъ, вертя въ рукахъ книгу. — Чайникъ… гм… чайникъ… Готовы вы, Веггъ!
— Къ вашимъ услугамъ, сэръ, — отвѣчалъ этотъ джентльменъ, усаживаясь на скамью и запихивая подъ столъ свою деревяшку. — Мистеръ Винасъ, не желаете ли и вы оказать посильную поомощь? Не сядете ли вы возлѣ меня, чтобы снимать нагаръ со свѣчи?
Винасъ принялъ приглашеніе прежде, чѣмъ оно было договорено до конца, и Веггъ ткнулъ его въ ногу своей деревяшкой, дабы обратить его вниманіе на мистера Боффина, задумчиво стоявшаго у камина.
— Кхе… гм! — откашлялся мистеръ Веггъ, желая привлечь вниманіе своего принципала. — Съ какого же животнаго прикажете начать, сэръ?
— Нѣтъ, Веггъ, оставимъ животныхъ, — сказалъ мистеръ Боффинъ. Затѣмъ онъ досталъ изъ бокового кармана небольшую книжку, бережно передалъ ее ученому джентльмену и спросилъ: — Нусъ, какъ вы назовете это, Веггъ?
— Это, сэръ, — проговорилъ Веггъ, поправляя очки и всматриваясь въ заглавіе книги, — это «Анекдоты о скупцахъ» Мерриветера… Мистеръ Винасъ, окажите посильную помощь: придвиньте свѣчу чуть-чуть поближе, сэръ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: