Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба
- Название:Замогильные записки Пикквикского клуба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Санкт-Петербург
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба краткое содержание
Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.
Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».
Замогильные записки Пикквикского клуба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Решительно не угадал, — отвечал мистер Винкель.
— Это, однако ж, довольно странно. Значит, вы не заметили моей фамилии, — сказал Боб Сойер, обращая внимание своего приятеля на дверь аптеки, где белыми буквами по черному полю были разрисованы слова, — «Сойер, преемник знаменитого Нокморфа».
— Мне как-то не пришлось взглянуть на эту надпись, — сказал мистер Винкель.
— Скажите, пожалуйста, как оно вышло! Если бы я знал, что это вы, я бы бросился со всех ног и заключил вас в свои объятия, — сказал Боб Сойер, — но мне показалось сначала, что вы сборщик королевских пошлин.
— Неужели! — сказал мистер Винкель.
— Честное слово, — отвечал Боб Сойер, — и я хотел было сказать, что меня нет дома и что, если вам угодно оставить какое-нибудь поручение, то я охотно передам его самому себе, потому что, видите ли, этот джентльмен знает меня столько же, как сборщики пошлин с освещения и мостовой. Церковный сборщик, по-видимому, догадывается, что я за птица, и мне заподлинно известно, что сборщик водяных пошлин хорошо меня знает, потому что я имел удовольствие выдернуть ему зуб по прибытии сюда. Войдите, однако ж, мистер Винкель, войдите!
Болтая на этот лад, Боб Сойер втолкнул мистера Винкеля в докторский кабинет, где у пылающего камина, с кочергой в руках, сидел не кто другой, как неизменный друг доктора медицины и хирургии, мистер Бенжамен Аллен.
— Ну, право, этого удовольствия я никак не ожидал, — сказал мистер Винкель. — У вас тут, я думаю, превосходное место.
— Ничего, так себе, годится на первый раз, — отвечал Боб Сойер. — Вскоре после намеднишней пирушки я выдержал свой экзамен, и добрые родственники снабдили меня необходимыми потребностями для первоначального обзаведения. Я сшил черную пару, вооружился зелеными очками и принял здесь, по возможности, торжественный вид, приличный ученому мудрецу.
— И у вас тут, конечно, порядочная практика, — заметил мистер Винкель.
— Как же, как же, есть и практика, — отвечал Боб Сойер. — Если все этак пойдет вперед, к концу двух-трех лет можно будет уложить все мои барыши в маленькую рюмочку и прикрыть их листиком от крыжовника.
— Ну, вы шутите, разумеется, — сказал мистер Винкель. — Одни эти материалы в вашей аптеке…
— Полноте, любезный друг, какие тут материалы! — сказал Боб Сойер. — Половина ящиков пустехоньки, а другую половину вы не отворите.
— Что за вздор! — сказал мистер Винкель.
— Печальная истина, почтеннейший, честное слово! — отвечал Боб Сойер. — Не угодно ли учинить поверку!
Сказав это, он вошел в аптеку и доказал очевиднейшим образом, что большая часть ящиков с вызолоченными надписями были пусты или фальшивы.
— И уж, коль на то пошло, я должен объявить вам по секрету, что во всей аптеке ничего нет кроме пиявок, да и те несколько раз были в деле.
— О, этого я никак бы не мог вообразить! — воскликнул озадаченный мистер Винкель.
— Еще бы! Нужда научит бросать пыль в глаза, коли надобно подняться на ноги честному джентльмену, — отвечал Боб Сойер. — Однако ж, соловья баснями не кормят; не хотите ли чего перекусить, мистер Винкель? Послушай, Бен, запусти-ка руку в этот шкафик, где стоит патентованная микстура для сварения желудка.
Мистер Бенжамен Аллен улыбнулся в знак готовности и вытащил из ближайшего ящика огромную черную бутыль, до половины наполненную бренди.
— Вы, конечно, не употребляете воды? — спросил Боб Сойер.
— Покорно вас благодарю, — отвечал мистер Винкель. — Теперь довольно рано, и я хотел бы растворить этот напиток, если позволите.
— Растворяйте, сколько хотите, если совесть не зазрит, — отвечал Боб Сойер, выпивая залпом рюмку бренди. — Бен, подай сюда ступку.
Мистер Бенжамен Аллен вытащил из того же сокровенного хранилища небольшую медную ступку, которая, заметил Боб Сойер, составляла для него предмет особенной гордости как сосуд, имевший ученую наружность. Здесь он, посредством многочисленных химических операций, вскипятил воду и приготовил отличный грог для своего гостя. Когда разговор мало-помалу сделался общим, в комнату вдруг вошел мальчик в серой ливрее, в фуражке с золотой кокардой и с небольшой корзиной под мышкой. Мистер Боб Сойер приветствовал его таким образом:
— Подите-ка сюда, плутишка.
Мальчик повиновался.
— Зачем вы стояли, выпуча глаза, на площади?
— Нет, сэр, я не стоял, — отвечал мальчик.
— Смотри, у меня держать ухо востро, ленивец, — сказал мистер Боб Сойер грозным тоном. — Кто, думаете вы, станет требовать услуг ученого джентльмена, коль станет известно, что его мальчик прыгает на улице через веревочку или играет в мраморные шарики с другими ребятишками? Понимаете ли вы, повеса, в чем состоят ваши обязанности?
— Понимаю, сэр.
— Еще бы не понимать! Ну, разнесены лекарства?
— Разнесены.
— Куда вы отнесли порошки для ребенка?
— В тот большой дом, где недавно были крестины.
— Хорошо. А пилюли с ярлычком: «По четыре раза в день».
— Туда, где живет старый джентльмен с подагрой в ногах.
— Очень хорошо. Затворите дверь и марш в лавку.
— Эге! — сказал мистер Винкель, когда мальчик ушел в аптеку. — Дела-то, стало быть, идут вовсе не так дурно, как вы сначала хотели меня уверить. Вы рассылаете по городу лекарства.
Мистер Боб Сойер заглянул в лавку, чтобы удостовериться в отсутствии постороннего слушателя, и потом, нагибаясь к уху мистера Винкеля, проговорил:
— Он разносит их наудалую, куда ни попало.
Мистер Винкель широко открыл свои глаза. Боб Сойер и приятель его засмеялись.
— Как же это, господа? Я тут ровно ничего не понимаю, — сказал мистер Винкель.
— A штука очень проста, — сказал Боб. — Видите ли, как все это происходит: мальчишка идет в известный дом, звонит изо всей мочи у подъезда, выбегает слуга, он отдает ему пакет с лекарством и, не говоря ни слова, уходит прочь. Слуга передает пакет в столовую, господин открывает и читает: «Микстуру на ночь по две ложки… пилюли как сказано… полосканье как обыкновенно… порошки как предписано. От Роберта Сойера, наместника Нокморфа. Приготовлено в его собственной аптеке». — И так далее. Господин передает своей жене; та читает и передает слугам. Пакет совершает путешествия от лакейской до кухни, от кухни до конюшни. На другой день мальчишка приходит опять и говорит: «Очень жалею… ошибся… напрасно побеспокоил… хлопот множество… лекарство было назначено в другое место… мистер Сойер, преемник Нокморфа, просит извинить». Дело между тем сделано своим чередом, и в несколько дней фамилия знаменитого доктора расходится по всему городу. Поверьте, любезный друг, что эта проделка лучше всяких газетных объявлений. Есть у нас четырехунцевая бутылочка, которая обегала половину Бристоля и еще далеко не кончила своего путешествия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: