Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
- Название:Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро краткое содержание
В этой книге представлены произведения крупнейших писателей Испании конца XIX — первой половины XX века: Унамуно, Валье-Инклана, Барохи. Литературная критика — испанская и зарубежная — причисляет этих писателей к одному поколению: вместе с Асорином, Бенавенте, Маэсту и некоторыми другими они получили название "поколения 98-го года".
В настоящем томе воспроизводятся работы известного испанского художника Игнасио Сулоаги (1870–1945). Наблюдательный художник и реалист, И. Сулоага создал целую галерею испанских типов своей эпохи — эпохи, к которой относится действие публикуемых здесь романов.
Перевод с испанского А. Грибанова, Н. Томашевского, Н. Бутыриной, B. Виноградова.
Вступительная статья Г. Степанова.
Примечания С. Ереминой, Т. Коробкиной.
Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Закончив чтение, сеньор Сораберри посмотрел сквозь очки на своих слушателей. Мартин ничего не понял; Тельягорри сказал:
— Да, двуличный народ эти Оандо. Все по церквам ходят, а сами людей из-за угла убивают.
Сораберри настойчиво посоветовал своему другу Тельягорри никогда не делать скороспелых и дерзких заключений и в связи с этим начал рассказывать одну историю, случившуюся как-то раз в Оньяте, но, начав перечислять тех, кто был ее участником, «потерял нить» и очень об этом сожалел, очень сожалел, так как, по его словам, случай был весьма и весьма достойный упоминания.
Глава VI
О том, как прибыл бродячий цирк и что из этого вышло
Однажды майским вечером на большой дороге показались три повозки, запряженные тощими, облезлыми клячами. Они проехали через новую часть города и остановились на холме, на лугу Санта-Ана.
Тельягорри, ходячая газета таверны Аркале, должен был, конечно, немедленно разведать, в чем тут дело, и потому тотчас же явился на луг вместе со своим Маркизом.
Он без проволочек вступил в разговор с главой каравана, и после нескольких вопросов и ответов, выяснив, что вновь прибывший — француз и укротитель диких зверей, Тельягорри привел его в таверну Аркале.
Мартин тоже узнал о появлении укротителя со зверями в клетках и на следующий день, чуть свет, отправился на луг Санта-Ана. Солнце уже начинало всходить, когда он прибыл в лагерь укротителя.
Одна из повозок служила акробатам жильем. Из нее только что вышли укротитель, его жена, старик, мальчик и девочка. В доме-повозке оставались только маленькая, всего нескольких месяцев от роду, девочка и собака.
Укротитель не имел того полунапыщенного, полукомического вида, который присущ бродячим акробатам и ярмарочным скоморохам; это был хмурый, молодой, похожий на цыгана человек с черными вьющимися волосами и зелеными глазами, кончики его усов соединялись с подобием небольших бачков, выражение лица было зловещим и отталкивающе жестоким.
В старике, женщине и детях обращала на себя внимание только их бедность — они принадлежали к тем безликим представителям рода человеческого, которых нищета штампует тысячами.
Мужчина вместе со стариком и мальчиком очертил на земле круг при помощи веревки и в центре водрузил большой шест, с верхушки которого свисало несколько канатов, их привязали к колышкам, глубоко забитым в землю.
Укротитель разыскал Тельягорри и попросил достать ему лестницу; Тельягорри сказал, что она есть в таверне Аркале, лестницу оттуда принесли и стали натягивать на канаты куски брезента, пока не получился конусообразный шатер.
Две повозки, где находились клетки со зверями, поставили так, что между ними образовался коридор — проход в цирк, над проходом и по бокам его повесили три ярко размалеванные афиши. На одной были изображены собаки, кидающиеся на медведя, на другой — схватка между львом и буйволом, а на третьей — индейцы с копьями в руках, подступающие к тигру, который поджидал их на ветке дерева, словно он не тигр, а щегол.
К воскресенью последние приготовления в цирке были закончены, и, выбрав минуту, когда народ после вечерни начал выходить из церкви, на площади возле нее появились укротитель и старик. Перед лицом всего населения Урбии укротитель затрубил в охотничий рожок, а его помощник принялся выбивать дробь на барабане.
Они прошествовали по улицам старого города, вышли за ворота в сопровождении оравы мальчишек и девчонок, вернулись на луг Санта-Ана, подошли к цирковому шатру и остановились перед ним.
У входа женщина била правой рукой в большой барабан, а левой в тарелки, растрепанная девочка звонила в колокольчик. Пронзительные ноты охотничьего рожка и дробь барабана присоединились к этим нестройным звукам, и все слилось в какую-то невыносимую какофонию.
Шум прекратился по повелительному знаку укротителя. Со своим духовым инструментом в левой руке он подошел к лесенке, стоявшей возле входа, поднялся на несколько ступенек, взял в правую руку хворостину и, указывая на чудовищные фигуры, намалеванные на афишах, возвестил:
— Здесь вы увидите медведей, волков, льва и других страшных зверей. Вы увидите битву пиренейского медведя с собаками; вот они набрасываются на него и одерживают над ним победу. А это лев из пустыни, чье рычанье пугает самых храбрых охотников. Один звук его голоса вселяет трепет в самое отважное сердце… Слушайте!
Укротитель на минуту умолк. И тогда из шатра послышалось грозное рычание, а потом, словно отвечая на него, раздался яростный лай доброй дюжины собак.
Собравшаяся у цирка толпа была охвачена ужасом.
— В пустыне… — Укротитель готовился было продолжать, но, заметив, что ему уже удалось разжечь любопытство публики и что она жаждет без промедлений войти внутрь, крикнул: — Вход стоит всего один реал. Входите, сеньоры! Входите!
И снова затрубил на своем рожке что-то воинственное, престарелый его помощник вторил ему на барабане.
Женщина откинула край брезента, закрывавшего вход, и стала получать деньги с тех, кто направлялся в шатер.
Мартин наблюдал за происходящим со все возрастающим любопытством, он отдал бы что угодно, лишь бы войти, но денег у него не было.
Мальчик поискал, нет ли где-нибудь щели между брезентовыми полотнищами, чтобы поглядеть немножко, и, ничего не найдя, растянулся на земле возле основания шатра и стал подглядывать снизу; он так и лежал, прильнув щекой к траве, когда к нему подошла оборванная девочка укротителя, та, которая звонила в колокольчик у входа.
— Эй, ты! Что ты тут делаешь?
— Смотрю, — ответил Мартин.
— Нельзя.
— Почему нельзя?
— Потому. Вот полежи-ка еще, сцапает тебя мой хозяин, тогда и узнаешь.
— А кто твой хозяин?
— Кто? Укротитель, конечно.
— А! Так ты из цирка?
— Да.
— Не знаешь, как бы туда попасть?
— Если ты никому не скажешь, я тебя проведу.
— А я тебе тогда черешен принесу.
— Откуда?
— Я знаю, где их взять.
— Как тебя зовут?
— Мартин. А тебя?
— Меня Линда.
— Так докторскую суку звали, — весьма негалантно заметил Мартин.
Линда не возразила против этого сравнения, прошла за палатку, оттянула одно полотнище, приоткрыв лазейку, и сказала Мартину:
— Давай лезь!
Мальчик проскользнул внутрь, она — за ним.
— Когда принесешь черешен?
— Как все кончится, я пойду за ними.
Мартин устроился среди публики. Представление, которое показывал укротитель, оказалось омерзительным зрелищем.
Вокруг арены сидело с десяток худых, покрытых паршой собак, привязанных к ножкам наспех сколоченных скамеек. Укротитель щелкнул бичом, и собаки, все до одной, яростно залаяли и завыли. Затем укротитель вывел на цепи медведя, голова которого была защищена кожаной покрышкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: