Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
- Название:Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мигель Унамуно - Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро краткое содержание
В этой книге представлены произведения крупнейших писателей Испании конца XIX — первой половины XX века: Унамуно, Валье-Инклана, Барохи. Литературная критика — испанская и зарубежная — причисляет этих писателей к одному поколению: вместе с Асорином, Бенавенте, Маэсту и некоторыми другими они получили название "поколения 98-го года".
В настоящем томе воспроизводятся работы известного испанского художника Игнасио Сулоаги (1870–1945). Наблюдательный художник и реалист, И. Сулоага создал целую галерею испанских типов своей эпохи — эпохи, к которой относится действие публикуемых здесь романов.
Перевод с испанского А. Грибанова, Н. Томашевского, Н. Бутыриной, B. Виноградова.
Вступительная статья Г. Степанова.
Примечания С. Ереминой, Т. Коробкиной.
Мигель де Унамуно. Туман. Авель Санчес_Валье-Инклан Р. Тиран Бандерас_Бароха П. Салакаин Отважный. Вечера в Буэн-Ретиро - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мать настоятельница обители Реколетас едет навестить больного, — сказал служка гнусавым голосом.
Лошади затрусили дальше неторопливой рысью. Шел мелкий дождь, быстро темнело, на пасмурном небе не светилось ни одной звезды. Проехали деревню, потом вторую.
— Как медленно мы двигаемся! — воскликнула монахиня.
— Лошади некудышные, — ответил Мартин.
Они проехали еще через одну деревню, и когда очутились в таком месте, где ни впереди, ни позади них уже не было поблизости ни деревень, ни хуторов, Баутиста еще придержал лошадей. Вокруг стало совсем темно.
— В чем дело? — снова забеспокоилась настоятельница. — Мы все еще не приехали?
— Дело в том, сеньора, — ответил Салакаин, — что мы должны ехать дальше.
— Но почему?
— Таков приказ.
— Кто его дал?
— Это тайна.
— Тогда остановите, пожалуйста, экипаж, и я выйду.
— Если вам угодно выйти, можете выходить, но одна.
— Разве Каталина не выйдет со мной?
— Это исключено.
Настоятельница бросила разъяренный взгляд на Каталину и, увидев, что та опустила глаза, вскричала:
— А! Вы договорились!
— Да, мы договорились, — ответил Мартин. — Эта сеньорита моя невеста, и она желает выйти за меня замуж, а не сидеть в монастыре.
— Это неправда, я этого не допущу!
Настоятельница замолчала. Экипаж продолжал медленно катиться по дороге. Была уже полночь, когда впереди показался Лос-Аркос.
Не доезжая двухсот метров до города, Баутиста остановил лошадей и сошел с козел.
— Послушай-ка, — сказал он Салакаину по-баскски, — у нас одна лошадь хромает, хорошо бы ее здесь сменить.
— Попытаемся.
— А если бы двух сменить, было бы еще лучше.
— Пойду узнаю. Следи, чтобы служка и монахиня не сбежали.
Мартин отпряг лошадей и повел их к постоялому двору.
Навстречу ему вышла пухленькая девушка, весьма миловидная и очень рассерженная. Мартин сказал ей, зачем он явился, но она ответила, что лошадей сменить невозможно, так как хозяин уже лег спать.
— Что ж, надо его разбудить.
Вызвали хозяина, тот сослался на целую кучу препятствий, перебрал все виды предлогов, но, разглядев мундир Мартина, вынужден был подчиниться и послал разбудить конюха. Конюха не оказалось на месте.
— Вот видите, конюха нет.
— Не будьте такой злой, помогите мне, — сказал Мартин девушке, взяв ее за руку и положив ей на ладонь дуро. — Для меня это вопрос жизни.
Девушка спрятала дуро в карман передника, сама вывела из конюшни двух лошадей и пошла с ними, весело напевая:
Сказала Дева Пуй-де-Эстелья {171}
Пиларской Деве {172} вечерком:
— Ты арагонка, я — наваррка,
А мы, наваррки, с огоньком.
Мартин заплатил хозяину и договорился с ним о месте, где он оставит лошадей в Логроньо.
Общими усилиями Баутиста, Мартин и девушка сменили всю упряжку. Мартин пошел проводить девушку и, когда они оказались одни, обнял ее за талию и чмокнул в щеку.
— Долго же вы собирались! — воскликнула бесстыдно девушка.
— Вы ведь наваррка и с огоньком, я хочу погреться у этого огонька, — ответил Мартин.
— Смотрите не обожгитесь. Кого вы везете?
— Парочку старух.
— А сюда вернетесь?
— Как только смогу.
— Тогда до свидания.
— До свидания, красавица. Послушайте! Если вас спросят, куда мы поехали, скажите, что мы остались здесь.
— Хорошо, я так и сделаю.
Экипаж выехал из Лос-Аркос. Неподалеку от Сансоля четверо мужчин преградили ему дорогу.
— Стой! — крикнул тот, у которого в руке был фонарь.
Мартин сошел на землю и вынул из ножен шпагу.
— Кто вы? — спросил он.
— Королевские волонтеры, — ответили ему.
— Что вам надо?
— Проверить, есть ли у вас бумаги.
Мартин достал и предъявил им свой пропуск. Старик почтенного вида взял пропуск и стал его внимательно читать.
— Вы что, не видите, что я офицер? — спросил Мартин.
— Это не имеет значения, — возразил старик. — Кто находится внутри?
— Две монахини из обители Реколетас, они едут в Логроньо.
— Вы разве не знаете, что в Виане либералы? — спросил старик.
— Неважно, мы проедем.
— Поглядим-ка на этих сеньор, — пробормотал старичок.
— Эй, Баутиста! Будь начеку, — сказал Мартин по-баскски.
Урбиде соскочил с козел, за ним сошел служка. Престарелый начальник патруля открыл дверцу экипажа и направил свет фонаря на лица путешественниц.
— Кто вы такие? — поспешно спросила настоятельница.
— Мы волонтеры Карлоса Седьмого.
— Тогда задержите нас. Эти люди нас похитили.
Не успела она договорить, как Мартин ударил ногой по фонарю, который был в руке старика, а затем толчком сбросил почтенного старца в придорожную канаву. Баутиста выхватил ружье у одного патрульного, а двое других меж тем напали на служку.
— Да я-то не из этих! Я карлист, — завопил тот.
Поверив ему, патрульные бросились на Мартина; он отбивался от обоих сразу; один из волонтеров кольнул его штыком в левое плечо, а Мартин, придя в ярость от боли, нанес ему удар шпагой и проткнул насквозь.
Волонтеры обратились в бегство, оставив на земле своего товарища и ружье.
— Ты ранен? — спросил Баутиста шурина.
— Да, но рана, кажется, пустячная. Поехали!
— Возьмем с собой ружье?
— Да. Сними патронташ с этого, которого я уложил, и в путь.
Баутиста передал Мартину ружье и пистолет.
— Ну-ка! Полезайте внутрь! — сказал Мартин служке.
Тот, дрожа, влез в кузов, и экипаж покатился по дороге, увлекаемый мчащимися галопом лошадьми. Проехали прямо через центр какого-то городка. Кое-где в домах открылись окна, кое-кто из горожан вышел на улицу, очевидно, думая, что едет артиллерийский фургон. Через полчаса Баутиста остановил лошадей. Оборвался один из ремней подпруги, и пришлось налаживать его, прорезав в нем дырку перочинным ножом. Шел проливной дождь, дорога постепенно превращалась в трясину.
— Придется ехать медленнее, — сказал Мартин.
И они на самом деле поехали медленнее, однако через четверть часа далеко сзади послышался стук копыт скачущих во весь опор лошадей. Мартин выглянул в окно — без всякого сомнения, это была погоня. Цоканье подков с каждой минутой все приближалось.
— Стой! Стой! — раздался крик.
Баутиста хлестнул лошадей, и экипаж помчался с головокружительной скоростью. На поворотах старое ландо все перекашивалось и так трещало, словно вот-вот развалится на куски. Настоятельница и Каталина молились; служка охал, забившись в угол.
— Стой! Стой! — снова завопили сзади.
— Вперед, Баутиста! Вперед! — крикнул Мартин, высунув голову в окошко.
В эту минуту раздался выстрел, и совсем рядом с Мартином просвистела пуля. Он зарядил пистолет, разглядел в темноте коня и всадника, которые нагоняли экипаж, — выстрел, и лошадь тяжело рухнула на дорогу. Преследователи продолжали стрелять по экипажу, кое-где он был уже пробит пулями. Тогда Мартин зарядил ружье, высунулся до пояса из окошка и начал стрелять в ту сторону, откуда слышался лошадиный топот; гнавшиеся за экипажем люди стреляли тоже, но ночь была темная, и ни Мартин, ни преследователи не могли целиться точно. Баутиста, пригнувшись на козлах, гнал лошадей галопом; ни одна из них не была ранена, все шло хорошо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: