Михаил Булгаков - Том 8. Театральный роман
- Название:Том 8. Театральный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голос
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7117-0311-0 (т.8); 5-7117-0304-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Том 8. Театральный роман краткое содержание
В настоящем Собрании сочинений представлены все художественные произведения Михаила Булгакова, созданные им на протяжении 20 лет литературной работы (романы, повести, рассказы, драматические произведения, фельетоны и очерки), а также эпистолярное наследие писателя.
В восьмой том Собрания сочинений Михаила Булгакова включены «Театральный роман (Записки покойника)», пьеса «Дон Кихот», либретто «Петр Великий» и «Рашель», роман «Мастер и Маргарита» в редакции 1937–1938 гг.
Том 8. Театральный роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Санчо. Будь он проклят, ваш бальзам, отныне… и во веки веков!..
Паломексрывается с места и убегает, за ним устремляются Мариторнеси Работник. Из флигеля выбегает Дон Педро Мартинес, а за ним — его Слугас кружкой.
Мартинес. Исчадие ада! Чем же ты напоил меня?! Палач!..
Слуга Мартинеса. Два реала, сеньор, два реала я отдал, как одну полушку… Наилучший бальзам… вы же сами приказали!
Мартинес. Убийца! (Убегает.)
Слуга Мартинеса. С чего это он так взбесился? Надо попробовать. (Допивает остатки бальзама, некоторое время топчется на месте, затем убегает вслед за Мартинесом.)
Санчо. Что же это вы, сеньор, делаете с людьми?
Погонщик мулов (медленно пьет бальзам, вытирает рот, обращается к Санчо) . Что, худо, приятель?
Санчо. Уйди от меня…
Погонщик мулов. Я тебе скажу, в чем дело: мало перцу положили, а так он правильный бальзам. Правда, он забористый бальзам, мы им мулов постоянно лечим. Ну, сперва мул бьется очень сильно, лягается, но зато потом целый год как железный и летит, как стрела из арбалета. Ты не бойся. Сейчас тебе станет еще хуже, а зато потом вскочишь здоровый.
Санчо. Уйди, проклятый, куда-нибудь в сторону! Мне нехорошо, когда ты торчишь перед глазами.
Погонщик мулов. Не унывай, друг! Эге! Кажется, и на меня действует. (Уходит.)
Дон Кихот. Я знаю, Санчо, отчего тебе стало худо: ты не посвящен в рыцари, а этот бальзам…
Санчо. Так какого же дьявола, сеньор, вы меня не предупредили!..
Дон Кихот. А мне легче стало. Теперь бы только заснуть… (Засыпает.)
Возвращаются Паломек, Мариторнес, Работник.
Паломек. Вот принесло чертей ко мне на постоялый двор! То есть никогда ничего подобного не было в жизни!
Мартинес (появляется в сопровождении своего Слуги) . А знаешь, это хорошая штука! Сперва точно немного жутко становится, но зато потом облегчение! Купи еще кружку у этого коновала.
Слуга Мартинеса. Слушаю, сеньор. (Уходит во флигель с Мартинесом.)
В сарай возвращается Погонщик мулов.
Санчо. Ох… за что же такое наказание? Днем две взбучки подряд, а вечером этот бальзам… Что же, сударь, вы доконать меня хотите? Что это за жизнь, я вас спрашиваю?
Погонщик мулов. Какие взбучки? Ты же говорил, что со скалы упал?
Санчо. Не приставай ко мне…
Быстро темнеет, вырезывается луна. У Паломекав окне появляется свет, потом гаснет. Во флигеле некоторое время еще слышен хохот, пение, звон стаканов.
Мартинес (во флигеле) . Ваше здоровье, сеньоры!
Потом и флигель затихает, окна гаснут. Во дворе появляется Мариторнес.
Мариторнес (прокрадываясь к сараю) . Кажется, все заснули. (Прислушивается.) Да, спят… Ох, страшно!.. Эй, погонщик, ты спишь?
Дон Кихот (просыпаясь) . Что слышу я?
Мариторнес в сарае ищет постель Погонщика.
(Взяв Мариторнес за руку.) Очаровательная сеньора!
Мариторнес. Это ты? Видишь, ты шепнул мне…
Дон Кихот. О страстная сеньора, как бы я хотел быть в должной мере признателен вам за ту честь…
Погонщик мулов (просыпаясь) . Это что такое?
Мариторнес. Ах, не тот, не тот! Это не ты!
Дон Кихот. Судьба швырнула меня, израненного…
Мариторнес. Отпустите меня, сеньор!
Дон Кихот. Сеньора…
Погонщик мулов. Эге-ге! Да эта козлиная борода, оказывается, хват! А поглядеть на него — тихоня! Бальзам приготовляет, со скалы упал…
Дон Кихот. Я понимаю ваше намерение…
Мариторнес. Пустите меня, сеньор!
Дон Кихот. Знайте, сеньора, что я верен несравненной Дульсинее Тобосской…
Погонщик мулов. Ну, к черту это пение! (Подкрадывается к Дон Кихоту, ударяет его тазом по голове.)
Дон Кихот. Ах, коварный мавр!
Мариторнес. Ах!
Санчо (проснувшись) . Кто тут? Кто тут? Ты что здесь делаешь, голубушка? (Схватывает Мариторнес за руку)
Погонщик мулов. А ты не лезь не в свое дело! (Ударяет Санчо.)
Санчо. Ох, это опять, стало быть, начинается? (Ныряет под попону.)
Дон Кихот (схватываясь за меч) . Ну погоди же, вероломный, напавший на меня из-за угла! Эй, Санчо!
Санчо. Я сплю, сударь.
Мариторнес. Куда же деваться-то мне?!
Погонщик мулов. Не сюда, не сюда! Хозяин проснулся, увидит тебя!
В окне у Паломекасвет.
Лезь через крышу! (Подсаживает Мариторнес, и та скрывается из сарая. Бросается на свою постель и укрывается попоной.)
Дон Кихот. Замок очарован! Здесь волшебники! А! Вот вы где притаились, злостные создания! Вас много, я один, но вы не устрашите меня! (Поражает мечом бурдюк с вином.) Вот хлынула черная кровь! Ты повержен, злодей!
Мартинес (во флигеле) . Что случилось! Эй, огня!
Эрнандес (до флигеле) . Огня, огня!
Паломек (выбегает во двор) . Что там случилось в сарае? Эй! Голову прозакладываю, что это штуки проклятой Мариторнес! Эй! Мариторнес, где ты, подлая?
Дон Кихот. Враг побежден!
Мариторнес (в окне) . Чего вам? Чего вас ночью будит нечистая сила, хозяин?
Паломек. Как? Ты здесь? Я был уверен, что ты уже в сарае!
Во двор вбегают Эрнандес, Мартинессо шпагой, его Слугас кочергой и еще один Постоялецсо светильником.
Мартинес. Кто напал? Что случилось? Эй, кто убит?
Эрнандес. Воры? Где воры? Эй, там, в сарае!..
Светает.
Дон Кихот. Убит мой враг, почтенный кастелян! Смотрите, вот бежит его кровь!
Паломек (уронив светильник) . Я желал бы видеть вашу кровь вместо этой! Смотрите, сеньоры, этот сумасшедший пропорол бурдюк с вином!
Погонщик мулов (делая вид, что проснулся) . А, какого черта не дают спать?
Санчо. Да, в самом деле, что же это спать не дают ни мне, ни моему рыцарю?
Дон Кихот. Остальные бежали, Санчо! Скорее в путь, мы их догоним!
Санчо. Да, сеньор, нам пора, я предчувствую, что здесь будет большая кутерьма. (Бежит к конюшне, выводит Росинанта и осла.)
Появляются Работники Мариторнес.
Паломек. Полюбуйтесь, сеньоры, на то, что натворила эта парочка полоумных! Вино, мое лучшее вино!
Эрнандес. Действительно, это какие-то черти! Не правда ли, сеньор Мартинес?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: