Михаил Булгаков - Том 8. Театральный роман
- Название:Том 8. Театральный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голос
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7117-0311-0 (т.8); 5-7117-0304-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Том 8. Театральный роман краткое содержание
В настоящем Собрании сочинений представлены все художественные произведения Михаила Булгакова, созданные им на протяжении 20 лет литературной работы (романы, повести, рассказы, драматические произведения, фельетоны и очерки), а также эпистолярное наследие писателя.
В восьмой том Собрания сочинений Михаила Булгакова включены «Театральный роман (Записки покойника)», пьеса «Дон Кихот», либретто «Петр Великий» и «Рашель», роман «Мастер и Маргарита» в редакции 1937–1938 гг.
Том 8. Театральный роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дон Кихот. Нет, нет, я вам признателен. Вы своими ударами вывели меня из плена сумасшествия. Но я жалею, что эта признательность не может быть продолжительной. Антония, солнце село?.. Вот она!..
Антония. Сеньор Алонсо, успокойтесь! Здесь никого нет!
Дон Кихот. Нет, нет, не утешай меня, Антония, дочка моя, я не боюсь. Я ее предчувствовал и ждал сегодня с утра. И вот она пришла за мной. Я ей рад. Когда Сансон вспугнул вереницу ненавистных мне фигур, которые мучили меня в помрачении разума, я испугался, что останусь в пустоте. Но вот она пришла, и заполняет мои пустые латы, и обвивает меня в сумерках…
Сансон. Вина ему, Антония, вина!..
Дон Кихот. Антония… Ты выйди замуж за того, кто не увлекался рыцарскими книгами, но у кого рыцарская душа… Сансон, у вас есть дама, и эта дама действительно прекраснее Дульсинеи… Она жива, ваша дама… Ключницу позовите… Нет, нет, Санчо!.. Санчо мне! Санчо!.. (Падает.)
Через двор пробегает Санчо, появляется в доме.
Санчо. Сеньор бакалавр! Помогите ему!
Сансон. Антония, вина ему! Санчо, огня!
Антонияубегает.
Санчо. Сеньор Кихано! Не умирайте! Сеньор Дон Кихот, вы слышите мой голос? Взгляните на меня! Это я, Санчо!.. Мы станем пастухами, я согласен идти с вами!.. Почему вы не отвечаете мне?..
Антония (вбегает со светильником) . Что делать, Сансон? Что делать?
Санчо. Он не отвечает мне!
Сансон. Я сделать больше ничего не могу. Он мертв.
Конец
Рашель [11]
Либретто оперы по Мопассану
Москва, 1938—1939
Действующие лица:
Граф фон Фарльсберг, командир прусского кирасирского полка.
Барон фон Кельвейнгштейн, Отто фон Гросслинг, Фриц Шейнаубург, м аркиз фон Эйрик («Фифи») — офицеры кирасирского полка.
Ледевуар, унтер-офицер кирасирского полка.
Шантавуан, кюре.
Пономарь.
Госпожа Телье.
Памела.
Блондина.
Аманда.
Ева.
Рашель.
Люсьен, студент.
Гость.
Кирасирские солдаты, гостив доме Телье, женщины.
Действие происходит во Франции, в самых первых числах марта 1871 года.
Картина первая
День. За окнами хлещет дождь. Зал в замке д’Ювиль, покинутом его владельцами и занятом пруссаками. Музейная роскошь, но всюду умышленная порча и разрушение. У портретов прорезаны дыры на месте ртов, в них вставлены фарфоровые трубки. У женщин на портретах пририсованы углем усы. Разрубленные гобелены, простреленные окна. Роскошно накрытый стол для завтрака. В камине огонь. Фарльсбергсидит, положив ноги на каминную доску, читает корреспонденцию, Стук в дверь. Входит Ледевуарс конвертом.
Ледевуар. Господин командир полка, вам срочная депеша.
Фарльсберг (прочитав депешу) . Унтер-офицер, кричите — ура!
Ледевуар. Ура! Ура! Ура!
Фарльсберг. Ступайте, а ко мне пришлите трубача!
Ледевуаруходит.
Победа! Мир! Победа! Мир!
Господь Германию благословляет!
Сам император армию благодарит!
Германские войска в Париж вступают!
Париж, ты — наш! Париж, ты — наш!
Пусть побежденный враг трепещет,
Кляня в отчаяньи судьбу.
В Париже наши сабли блещут,
Враг слышит прусскую трубу!
В Париж сейчас идут гусары,
Дрожит под конницей земля,
Молчат в смятении бульвары
И Елисейские Поля!
Париж, ты — наш, ты побежден!
Замри в волнении, без гласа,
О, побежденная земля!
Ты видишь прусские кирасы
И на вальтрапах вензеля!
Там валом валят легионы,
И небо колют их штыки.
Ведут бесстрашные тевтоны
В Париж пехотные полки!
О, город-светоч! О, Париж!
Теперь ты жалок, ты молчишь!
Тебя сковал безумный страх,
Ты пред тевтоном лег во прах!
За окнами послышался кавалерийский марш. Фарльсберграспахивает окно.
Здорово, кирасиры!
Хорза окном: Здравие желаем, господин командир! Марш удаляется, Фарльсбергзакрывает окно. Входит Трубач, вытягивается перед Фарльсбергом, тот жестом показывает ему, что нужно стать возле стола. Трубачстановится. Входит Ледевуар.
Ледевуар. На завтрак к вам явились адъютанты.
Фарльсберг. Проси.
Входят Кельвейнгштейн, Гросслинг, Шейнаубурги Эйрик— в мокрых плащах, в забрызганных грязью ботфортах.
Кельвейнгштейн. Имеем честь явиться, граф.
Фарльсберг. Я рад вас видеть, господа.
Офицерыснимают плащи.
Сейчас депеша поступила,
Армия в Париж вступает,
Наш император заключает мир!
(Кельвейнгштейну): Прочесть депешу в эскадронах! (Трубачу) : Труби!
Трубачтрубит.
Да здравствуют непобедимые германские войска!
Офицеры. Да здравствует Германия!
Фарльсберг. Здоровье императора!
Офицеры. Вильгельм! Вильгельм! Вильгельм!
Фарльсберг (Трубачу) . Ступай!
Трубачуходит.
Гросслинг.
Как счастливы гусарские полки,
Они сейчас идут в столицу!
Шейнаубург.
А мы здесь умираем от тоски!
Доколе нам в Нормандии томиться?
Эйрик.
Здесь скука сердце ранит,
Дождь целый месяц барабанит,
Повсюду только грязь и лужи,
И с каждым днем погода хуже.
Все ставни жалобно скрипят.
В окно противно бросить взгляд!
И в сердце скука, как игла!
Туман и водяная мгла…
Какая скверная пора!
О, гнусная нормандская дыра!
Фи дон! Фи дон!
Фарльсберг. А как прикажете быть мне? Велеть убрать все облака на небосклоне?
Эйрик.
Я этот замок презираю,
Я в нем от сплина умираю…
Фи дон! Фи дон!
Фарльсберг. Опять фи-фи! Вы все слыхали? Недаром вас в полку прозвали Фифи, Фифи, мамзель Фифи!
Кельвейнгштейн. Фифи! Фифи! Мамзель Фифи!
Эйрик. Фи дон!
Кельвейнгштейн.
Она грустит, она одна!
Мамзель Фифи, глоток вина!
Эйрик. Я осушу бокал до дна!
Фарльсберг. Фифи скучает, ах, беда!
Эйрик. Здоровье ваше, господа!
Все вместе. Фи-фи! Фи дон! Фи-фи!
Эйрик. Глоток, и вдребезги бокал! (Разбивает бокал.)
Фарльсберг. Ну, что ж, теперь вам легче стало? Эй, вестовые, новые бокалы!
Вестовыеподают новый сервиз.
Эйрик.
Ах, эта дама на стене,
Как надоела она мне!
Ее хочу я ослепить!
Интервал:
Закладка: