Lit-classic.com - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 1
- Название:Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1961
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lit-classic.com - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 1 краткое содержание
В настоящем издании сочинений Джека Лондона представлены наиболее значительные романы, повести, рассказы и статьи писателя.
Издание строится по хронологическому принципу. Рассказы размещаются в порядке, принятом в американских изданиях сборников, появившихся при жизни писателя.
Сборники располагаются хронологически и в подавляющем большинстве случаев печатаются полностью.
В первый том вошли так называемые «северные» рассказы, объединенные в сборники «Сын Волка» (Бостон, 1900), «Бог его отцов» (Чикаго, 1901), «Дети мороза» (Нью-Йорк, 1902).
Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стр. 78. Аргонавты — древнегреческие мифологические герои, отправившиеся в Колхиду за золотым руном на корабле «Арго»; смелые мореплаватели, искатели приключений.
Стр. 88. Аркадия — в идиллической поэзии страна, населенная пастухами, ведущими блаженное существование.
Калибан — персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.
Стр. 90. Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.
Стр. 96. Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.
Стр. 98. Доусон — город в Северной Канаде у впадения Клондайка в Юкон. Центр золотоносного края.
Стр. 114. Лукреция — легендарная римлянка, подвергшаяся бесчестью со стороны Секста, сына царя Тарквиния Гордого. Лукреция заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят насильнику, и заколола себя на их глазах.
Актея — фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).
Стр. 143. Букмекер — лицо, записывающее ставки при пари.
Стр. 149. Вулзли , Гарнет Джозеф (1833–1913) — английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884–1885 годах.
Буффало Билл — прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846–1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».
Луи Рейл (1844–1885) — вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.
Стр. 156. Криппл-Крик — город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.
Стр. 162. Каяк — небольшая кожаная лодка.
Стр. 166. Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк — острова, расположенные к юго-западу от Аляски.
Стр. 187. Каноэ — легкая, выдолбленная из целого ствола дерева лодка.
Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.
Филистимляне — древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря.
Стр. 227. Кабестан — вал, на который наматывается канат или цепь, прикрепленные другим концом к грузу.
Стр. 231. Дюйм — мера длины, равная 2,54 сантиметра.
Фал — веревка, при помощи которой поднимают паруса.
Пинта — мера жидкости, около 0,5 литра.
Стр. 240. Маммона — бог наживы в Древней Сирии.
Стр. 291. Дум-дум — разрывные пули с надпиленной металлической оболочкой, причиняющие тяжелые ранения.
Стр. 298. Два соперничающих правительства — правительства США и Канады.
Стр. 299. Война между Соединенными Штатами и Испанией (1898) — империалистическая война, в результате которой США установили контроль над Кубой, Филиппинами и другими испанскими владениями.
Дрейфус , Альфред (1859–1935) — французский офицер, еврей по национальности, ложно обвиненный в шпионаже (1894). Дело Дрейфуса вышло за рамки судебного процесса. Оно переросло в борьбу прогрессивных сил против реакции. Невиновность Дрейфуса была доказана, и он был реабилитирован в 1906 году.
Стр. 307. «Боевой Гимн республики» — американская песня, на писанная писательницей Джулией Уорд Хоу в 1862 году.
Стр. 336. Клайв , Роберт (1725–1774) и Гастингс , Уоррен (1732–1818) — английские колонизаторы, известные своей захватнической политикой в Индии (XVIII век).
Дрэйк , Френсис (1540–1596) и Рэлей , Уолтер (1552–1618) — английские мореплаватели, совершавшие во второй половине XVI века дерзкие налеты на испанские колонии в Америке. Их морские экспедиции способствовали колониальным захватам Англии.
Генгист и Горса — легендарные вожди древних саксов; им приписывается завоевание Британии (V век).
Андрэ , Соломон Август (1854–1897) — шведский исследователь, погибший при попытке достичь Северного полюса на воздушном шаре.
Стр. 341. Сант-Яго — город и порт на Кубе — место жестокого боя во время войны 1898 года.
Стр. 342. Кронье , Петр Арнольд (1835–1911) — бурский военачальник, участник бурской войны (1899–1902), сдался англичанам в 1900 году.
СОДЕРЖАНИЕ
Джек Лондон (1876–1916) Р. М. Самарин ...3
СЫН ВОЛКА
Белое безмолвие. Перевод А. Елеонской ...39
Сын Волка. Перевод Н. Галь ...49
На Сороковой Миле. Перевод Э. Васильевой ...67
В далеком краю. Перевод Н. Хуцишвили ...77
За тех, кто в пути. Перевод А. Елеонской ...95
По праву священника. Перевод Т. Литвиновой ...105
Мудрость снежной тропы. Перевод Т. Литвиновой ...121
Жена короля. Перевод Т. Литвиновой ...130
Северная Одиссея. Перевод Н. Георгиевской ...147
БОГ ЕГО ОТЦОВ
Бог его отцов. Перевод Г. Злобина ...181
Великая загадка. Перевод Р. Облонской ...197
Встреча, которую трудно забыть. Перевод Н. Емельяниковой ...212
Сивашка. Перевод И. Гуровой ...223
Человек со шрамом. Перевод М. Абкиной ...237
Строптивый Ян. Перевод Г. Прокуниной ...251
Мужество женщины. Перевод Н. Емельяниковой ...259
Там, где расходятся пути. Перевод Н. Санникова ...274
Дочь Северного сияния. Перевод Т. Озерской ...286
Там, где кончается радуга. Перевод Д. Жукова ...297
Женское презрение. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой ...308
ДЕТИ МОРОЗА
В дебрях Севера. Перевод Л. Слонимской ...335
Закон жизни. Перевод А. Елеонской ...354
Нам-Бок — лжец. Перевод Л. Слонимской ...361
Великий кудесник. Перевод Е. Калашниковой ...377
Пришельцы из Солнечной Страны. Перевод Л. Бродской ...390
Болезнь Одинокого Вождя. Перевод Э. Березиной ...411
Киш, сын Киша. Перевод Н. Георгиевской ...420
Смерть Лигуна. Перевод Л. Бродской ...431
Светлокожая Ли Ван. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой ...440
Лига стариков. Перевод Н. Банникова ...458
Примечания
1
London, Charmian. «Book of Jack London», New York, 1921 (2 т. т.).
2
I. Stonе. «Jack London: Sailor on Horseback», Cambridge, 1938.
3
«Jack London, American Rebel», edited by Ph. Foner, New York, 1947.
4
Поэт Джордж Стирлинг (1869—1926) был другом Лондона.
5
С. Льюис «Кингсблад: потомок королей. Рассказы; Статьи; Очерки». 1960, Лениздат, стр. 679, «Крылья голубки» (1902) — роман известного американского писателя Генри Джемса (1843—1916).
6
Hart J. «The Oxford Companion to American Literature» Oxf. University Press, 1941, p. 28.
7
Именно о нем упоминает С. Льюис.
8
Впоследствии объединенных в сборниках «Сын Волка» («The Son of the Wolf», 1900), «Бог его отцов» («The God of His Fathers». 1901), «Дети мороза» («Children of the Frost», 1902), «Мужская верность» (The Faith of Men», 1904).
9
Уильям 3. Фостер. Очерк политической истории Америки. ИЛ, М., 1955, стр. 463—467.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: