Мигель де Сервантес - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая

Тут можно читать онлайн Мигель де Сервантес - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1988. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1988
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мигель де Сервантес - Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая краткое содержание

Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая - описание и краткое содержание, автор Мигель де Сервантес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман классика испанской литературы Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — одно из самых гениальных произведений эпохи Возрождения — рассказывает о приключениях бедного дворянина Алонсо Кихано, который вообразил себя рыцарем Дон Кихотом и вместе с верным оруженосцем Санчо Пансой отправился в поход против зла и несправедливости на земле.

Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мигель де Сервантес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

Кортес — Знаменитый испанский конкистадор (завоеватель) Эрнандо Кортес (1485—1547), покоритель Мексики. Дон Кихот намекает на следующий эпизод: Кортес, высадившись на берег открытой им земли, наткнулся на отказ экипажа своих кораблей следовать за ним дальше. Тогда он приказал потопить корабли, чтобы отрезать своим спутникам путь к отступлению. «Обходительнейшим» Кортес назван, вероятно, потому что слово «кортес» по-испански означает: вежливый, учтивый, обходительный.

48

Игла святого Петра — обелиск, перевезенный из Египта в Рим по повелению императора Калигулы (37—41 н.э.) и установленный напротив собора св. Петра. Слова Дон Кихота о том, что в нем находится прах Юлия Цезаря, — легенда.

49

Адрианова громада (лат.)

50

Мавзол — царь Карий (IV в. до н.э.), в память которого его жена Артемисия воздвигла пышную гробницу — «Мавзолей».

51

В самую глухую полночь… — строка из романса о графе Кларосе.

52

Худо вам пришлось, французы… — начальные стихи одного из популярнейших испанских романсов на тему о битве в Ронсевальском ущелье. (На русский язык романс был переведен Карамзиным в 1789 г.).

53

…петь и про Калаиноса… — В романсе о Калаиносе рассказывается, что мавр Калаинос отправился, по настоянию своей возлюбленной, во Францию, чтобы преподнести ей в приданое головы троих из Двенадцати Пэров Франции. Ему удалось победить Балдуина, но сам он погиб от руки Роланда.

54

Вы — посол, мой друг любезный… — стихи из старинного испанского романса о Бернардо дель Карпьо.

55

…красным… каким пишут о профессорах… — Имеется в виду существовавший в испанских университетах обычай писать крупными красными буквами фамилии тех, кто выдержал испытания на соискание ученой степени.

56

…вновь жаждет горестей моих судьбина… — строка из III эклоги Гарсиласо де ла Вега.

57

Ладья Харона (миф.) — ладья, в которой Харон перевозил тени умерших через реву Стикс, или Ахерон, в ад.

58

Hис и Эвриал — герои «Энеиды» Вергилия: спутники Энея, связанные между собой теснейшей дружбой.

59

Пилад и Орест (миф.) — Орест — сын греческого царя Агамемнона и Клитемнестры. После того как отец Ореста был убит и ему самому угрожала такая же участь, он бежал с помощью своей сестры Электры в Колхиду, где у него завязалась такая тесная и крепкая дружба с сыном колхидского царя Пиладом, что каждый из них готов был пожертвовать жизнью ради другого. Дружба Пилада и Ореста вошла в поговорку.

60

Трости копьями стальными… — стихи из романа испанского писателя Переса де Ита (1544? —1619?) «Гражданские войны в Гранаде». Трости, о которых здесь идет речь, в XVI в. применялись в потешных военных играх, состоявших в том, что всадники, вооруженные тростями, метали их друг в друга, защищаясь щитами.

61

Куму кум подставить ножку… — рефрен народного романса.

62

…от животных люди получили много уроков… — Все приведенные примеры заимствованы Сервантесом из «Естественной истории» Плиния Старшего (23—79 н.э.).

63

Касильдея Вандальская — то есть Андалусская, по имени германского племени вандалов, владевших южной частью Испании. Это имя придумано Сервантесом по аналогии с Дульсинеей Тобосской.

64

Тартесия — от Тартеса, древнего финикийского торгового города в Юго-Западной Испании, в устье р. Гуадалкивир. Тартесия то же, что Андалусия.

65

Севильская великанша Хиральда. — Хиральда — башня Севильского собора, построенная маврами между 1184 и 1196 гг., замечательный памятник арабской архитектуры. В 1568 г. башня была увенчана четырехметровой женской статуей Веры с развернутым знаменем (флюгером) в руке.

66

Быки Гисандо — четыре огромных бесформенных изваяния, находящиеся в окрестностях Гисандо (около г. Авилы).

67

Пропасть Кабра — глубокая пропасть в окрестностях селения Кабра (в Кордовской провинции), которую суеверные люди принимали за один из входов в ад.

68

…два фунта воску — на свечи; наказание, к которому присуждались члены религиозных братств за нарушение устава.

69

Глосса — стихотворение, состоящее из нескольких строф; заключительные строки этих строф составляют отдельную строфу, выражающую главную мысль стихотворения и нередко помещаемую перед ним.

70

Бог внутри нас (лат.) (начало стиха из поэмы Овидия «Фасты», кн. VI, 5).

71

Ссылка на острова Понта — намек на римского поэта Овидия Назона (43 до н.э. — 17 н.э.), сосланного императором Августом на побережье Черного моря, которое носило тогда название Понта Эвксинского (Гостеприимного моря).

72

Дон Мануэль Львиный — рыцарь из романа Переса де Ита «Гражданские войны в Гранаде», бесстрашно вошедший в клетку со львами, куда его возлюбленная по неосторожности уронила перчатку. На этот сюжет написана баллада Шиллера «Перчатка».

73

«Собачка» — фабричное клеймо знаменитого толедского оружейника XVI в. Хульяна дель Рей.

74

О сладкий клад… — стихи из Х сонета Гарсиласо де ла Вега.

75

…на перевязи из тюленьей кожи (по слухам, Дон Кихот …страдал почками)… — В эпоху Сервантеса считалось, что перевязь из тюленьей кожи предохраняет от почечных заболеваний.

76

Право дистрибутивное и право коммутативное — термины средневекового права. Дистрибутивное (распределительное) означает распределение благ и наказаний, причитающихся данному лицу сообразно его поступкам; коммутативное (замещающее) означает замену одного наказания другим, обычно в сторону его смягчения.

77

Добродетели богословские и кардинальные — богословские термины. Под богословскими подразумевались такие добродетели, как вера, надежда и милосердие, кардинальными считались основные добродетели, из которых вытекают все остальные, а именно: благоразумие, сила, воздержание и справедливость.

78

Никоало-рыба — легендарный итальянский пловец, получеловек-полурыба.

79

…точно в картезианской обители царила необычайная тишина. — Монахи картезианского ордена соблюдали обет молчания.

80

…как сказал один поэт… — Подразумевается Хуан Баутиста де Вивар, известный в эпоху Сервантеса импровизатор.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мигель де Сервантес читать все книги автора по порядку

Мигель де Сервантес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая отзывы


Отзывы читателей о книге Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Часть вторая, автор: Мигель де Сервантес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x