Теннесси Уильямс - Рассказы. Эссе
- Название:Рассказы. Эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теннесси Уильямс - Рассказы. Эссе краткое содержание
В сборник вошли следующие произведения:
РАССКАЗЫ
Поле голубых детей
Проклятие
Лицо сестры в сиянии стекла
Самое важное
Вверх и вниз
«Экстра»
Поздравляю с десятым августа!
ЭССЕ
Как я выжил: нечто о прошлом
Трамвай «Успех»
Разговор наедине
Вневременной мир драмы
Предисловие к пьесе «Сладкоголосая птица юности»
Послесловие к пьесе «Кэмино риэл»
Рассказы. Эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Цвет, изящество, взлет, рисунок движения, быстрое взаимодействие живых людей, впечатления, мгновенно сменяющие друг друга, подобно вспышкам молнии в тучах – вот что составляет пьесу, а вовсе не слова на бумаге, вовсе не мысли и суждения автора, это жалкое тряпье, раздобытое на дешевых распродажах. Как драматург я исповедую примерно ту же веру, что и художник из комедии Бернарда Шоу «Врач на распутье»: «Верую в Микеланджело, Веласкеса и Рембрандта; в могучую силу композиции и тайну цвета, в искупление всего сущего вечной красотой, в назначение искусства, осенившего их своею благодатью. Аминь».
Не знаю, какая мера этой благодати снизошла на него самого или же на меня, но что искусство – благодать, не подлежит сомнению, и что в нем заложено определенное содержание – опять-таки не подлежит сомнению; так же, как и тот художник, я считаю, что содержание это передается отвлеченной красотой формы, линии и цвета, но я бы еще прибавил сюда движение и свет. Печатный текст – лишь формула, по которой строится спектакль.
Слово «динамичность» сейчас не в чести и «органичность» – тоже, но именно этими терминами обозначаются достоинства, которые я ценю в драме превыше всего, ценю тем больше, чем яростнее обрушиваются на них самозванцы, объявляющие себя спасителями того, что им вообще не дано понять.
1
В данном случае – символ обручения.
2
Строка из стихотворения Теннесси Уильямса «Кортеж».
3
«Моя вина!» (лат.)
4
Быстро, быстро! (итал.)
5
«Клинекс» – гигиенические бумажные салфетки.
6
Вниз, вниз, вниз! (итал.)
7
Летний культурный центр в штате Нью-Йорк, где устраиваются лекции и концерты на открытом воздухе.
8
Сегодня вечером (франц.).
9
«Лигой плюща» в США называют старейшие университеты Новой Англии, а также интеллектуальную элиту.
10
Сквоб – откормленный голубь, считается деликатесом.
11
По-видимому, обыгрывается название знаменитой пьесы Л. Пиранделло «Шестеро действующих лиц в поисках автора».
12
Непереводимая игра слов: Camino Real означает «Путь реальности», но и «Королевский путь» (исп.).
13
После четырехкратной переработки пьеса эта получила название «Орфей спускается в ад».
14
Слова Яго, означающие: обнажать сердце, не уметь скрывать своих чувств (Шекспир, «Отелло», д. 1, сц. 1).
15
Известный в то время американский критик.
16
Совершившийся факт (франц.).
17
Т. Уильямс. «Орфей спускается в ад».
18
См. стр. 213.
Интервал:
Закладка: