Вольтер - Задиг или Судьба
- Название:Задиг или Судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольтер - Задиг или Судьба краткое содержание
Из огромного художественного наследия Вольтера наиболее известны "Философские повести", прежде всего "Задиг, или Судьба" (1747), "Кандид, или Оптимизм" (1759), "Простодушный" (1767). Писатель блистательно соединил традиционный литературный жанр, где раскрываются кардинальные вопросы бытия, различные философские доктрины, разработанные в свое время Монтескье и Дж.Свифтом, с пародией на слезливые романы о приключениях несчастных влюбленных. Как писал А.Пушкин, Вольтер наводнил Париж произведениями, в которых "философия заговорила общепонятным и шутливым языком".
Современному читателю предоставляется самому оценить насмешливый и стремительный стиль Вольтера, проверить знаменитый тезис писателя: "Все к лучшему в этом лучшем из возможных миров".
Задиг или Судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
31
Это опять насмешка над Библией, где запрещается употреблять в пищу кроликов («Второзаконие», XIV, 7).
32
Мысль, возможно, навеянная чтением французского писателя-моралиста Мишеля Монтеня (1533 – 1592), который в своих «Опытах» (кн. III, гл. 7) заметил: «Не имея возможности достичь высокого положения, давайте очерним его».
33
Гиркания – область в древней Персии, расположенная южнее Каспийского моря.
34
Быть может, намек на прусского короля Фридриха II, как раз в это время завязывавшего отношения с Вольтером.
35
В издании 1747 г. следом за этой фразой шел отрывок, затем снятый Вольтером (см. «Приложения»).
36
Акциденция – термин средневековой схоластики, обозначающий преходящее, изменчивое, в противоположность субстанции – неизменной сущности вещей.
37
Насмешка над теориями немецкого философа Вильгельма Лейбница (1646 – 1716). Эти строки были внесены в текст повести после 1752 г., когда Вольтер пересмотрел свое отношение к взглядам Лейбница. В философии последнего монадами называются составляющие мир самостоятельные духовные сущности, которые обладают способностью движения. Связь монад между собой является результатом якобы предустановленной богом гармонии.
38
Далее в издании 1748 г. следовал большой эпизод, снятый автором в 1756 г. (см. «Приложения»).
39
Митра – в древнеперсидской мифологии – бог священного огня и солнца.
40
Здесь и далее Вольтер пародирует стиль Ветхого Завета; ср.: «Горы прыгали, как овцы, и холмы, как агнцы» («Псалтырь», CXIII, 4).
41
Ср. в Библии: «Море увидело и побежало» («Псалтырь», CXIII, 3).
42
Ср.: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» («Исайя», XVI, 12).
43
Ср. в Библии: «Горы с водами подвигнутся с оснований, и камни, как воск, растают от лица твоего» («Иудифь», XIV, 15).
44
Намек на так называемую «слезную комедию», зачинателем которой был французский драматург Нивель де Лашоссе (1692 – 1754). Вольтер был противником смешения театральных жанров, полагая, что комедия должна смешить, а трагедия – внушать ужас.
45
Зендавеста. – Здесь Вольтер принял название книги за имя божества.
46
Пустыня Хорив – северная часть Аравийской пустыни, около современного египетского города Рас-Гариб.
47
Земля гангаридов – то есть народов, живущих зa рекой Ганг.
48
Бассора – очевидно, современный город Басра, расположенный на юге Ирака на реке Тигр при его впадении в Персидский залив.
49
Катай – так в Европе назывался Восточный Китай.
50
Брама (или Брахма) – одно из верховных божеств в индуизме, творец и блюститель общего порядка.
51
Апис – священный бык у древних египтян.
52
Оаннес – священная рыба древних халдеев.
53
Действительно, халдейский календарь был одним из древнейших в мире.
54
Камбалу – старое название Пекина.
55
Катайские слова, которые означают; Ли – свет, разум, Тянь – небо, и употребляются в смысле «божество». (Прим. автора)
56
Тейтат – одно из верховных божеств древних галлов.
57
Омела – это растение почиталось древними галлами; в его честь устраивались празднества (обычно в первый день нового года); считалось, что омела помогает от всех болезней.
58
Так полагали во времена Вольтера; в настоящее время родство скифов с кельтами наукой отвергнуто.
59
…жрецы звезд… – то есть арабские священнослужители.
60
В этом описании Вольтер имитирует стиль одной из книг Библии – «Песни песней», где, в частности, говорится: «Нос твой – башня Ливанская, обращенная к Дамаску» (VII, 5).
61
Разбойник. – Перед этой главой в первом посмертном издании произведений Вольтера были напечатаны главы «Танец» и «Голубые глаза», обнаруженные в бумагах писателя (см. Приложение).
62
Речь идет о фантастическом смертоносном животном (змее), вера в которого была еще широко распространена во времена Вольтера; взгляд василиска считался смертельным, но существовало поверье, что василиск не может причинить вреда женщине.
63
Этот эпизод перекликается с одной из сказок «Тысячи и одной ночи» (ночи 11 – 13).
64
Описывая этот своеобразный конкурс, Вольтер во многом следовал за Ариосто («Неистовый Орландо», песнь XVII), который рассказал о военном состязании в Дамаске (то есть на Ближнем Востоке) в духе европейских рыцарских турниров.
65
Враг Вольтера, литературный критик Фрерон (1718 – 1776), обвинил писателя в плагиате, утверждая, что сюжет этой главы заимствован из одноименной поэмы английского поэта Томаса Парнела, изданной в 1721 г. Однако эти придирки были совершенно необоснованны: прославление уединенной жизни встречается в большом числе литературных и философских текстов древности, начиная с Корана (Сура 18). Сюжет этой главы «Задига» ближе всего к одному из рассказов средневекового латинского сборника «Римские деяния» (XIII в.).
66
Волоокая, (греч.).
Интервал:
Закладка: