Хулио Кортасар - Экзамен

Тут можно читать онлайн Хулио Кортасар - Экзамен - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Северо-Запад, год 1994. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хулио Кортасар - Экзамен краткое содержание

Экзамен - описание и краткое содержание, автор Хулио Кортасар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Я написал «Экзамен» в середине 40-х годов в Буэнос-Айресе, где воображению не нужно было много добавлять к исторической реальности, чтобы получить то, о чем читатель узнает из книги.

В те времена опубликовать книгу было невозможно, и ее прочли лишь некоторые мои друзья. Впоследствии, находясь уже вдали от тех мест, я узнал, что мои друзья в некоторых эпизодах книги увидели предвестье событий, ознаменовавших наши 1952 и 1953 годы. Я не ощутил счастья от того, что угадал в этой нашей некрологической лотерее. Это было слишком легко: аргентинское будущее так упорно вытекает из настоящего, что предсказывание грядущих событий не требует от предсказателя особых дарований.

Я публикую это старое повествование потому, что мне, невзирая ни на что, нравится его свободный язык, сюжет без поучений, его особая, буэно-айресская, грусть, и еще потому, что кошмар, которым он был рожден, по сей день жив и бродит по улицам города."

Хулио Кортасар

Экзамен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Экзамен - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хулио Кортасар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14

«Ну и что» (англ.).

15

Рубец (фр).

16

Статуса (лат.).

17

Из ничего (лат.).

18

Сказала (лат.).

19

Заголовки (англ.).

20

«Всеамериканская телефонно-телеграфная сеть» (англ.).

21

Миста Куртц – он мертвый (англ.).

22

Подохнем, подохнем, пусть нечистая кровь омоет наши провинциальные кресла (фр). Переиначенный куплет из «Марсельезы».

23

Кто убил Робина-Дрозда? (англ.).

24

Бедняжки (um.).

25

Неужели опять – сердца? (англ.).

26

«Бесплодная земля» (англ.).

27

Следующего дня (фр).

28

Три малыша, резвясь на воле,

пошли за колосками в поле.

В дом мясника поздней порой

Стучат: «Дай нам приют ночной». —

«Зайдите, детки, знайте – тут

Всегда найдете вы приют» (фр.).

29

Вошли – он сразу их схватил

И всех троих тотчас убил,

Разрезал маленьких ребят

И засолил, как поросят… (фр.).

30

«Град скорби» (фр.).

31

Ночь юна (англ.).

32

Шикарная девица (англ.).

33

Al azar – по воле случая (ucn.).

34

Концовка фамилии Салавер – глагол «смотреть»

35

Пойдем кутнем (um.).

36

В этот вечер (um.).

37

Вечеринка (um.).

38

Глубокая река, моя душа – Иордан (англ.).

39

Орел не ловит, и так далее – часть латинского выражения Aquila non capit muscas – Орел не ловит мух.

40

Ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

41

Где-то, не в Буэнос-Айресе (англ.).

42

Кокни – насмешливое прозвище лондонского жителя (англ.).

43

Каркнул Ворон: «Никогда» (англ.).

44

Все течет (греч).

45

Здесь: упрощенный испанский (англ.).

46

Темный, замкнутый стиль (прованс.)., в отличие от «ясного» – поэтическая манера трубадуров, характеризующаяся выспренностью и усложненностью.

47

Слава тебе, галльский петух,

Твой крик нам услаждает слух (фр.).

48

Так сладко, так прохладно, так пусто (англ.).

49

Сестра Елена Между раем и геенной (англ.).

50

Это Офан (фр.).

51

Быть верным самому себе (англ.).

52

О, сладкий благоуханный сон ночи (англ.).

53

Холодная ручонка (um.). – начало арии Рудольфа из оперы Пуччини «Богема». Далее слова Хуана: «Милая девчонка, сходи на кухню. Я голоден» (um.).

54

Жиль и Доменик. Доменик и Жиль (фр.).

55

«Желтая любовь» (фр).

56

Плыли и плыли вперед

по глади вод (англ.).

57

В крайних обстоятельствах (лат.).

58

Как перестать волноваться и начать жить (англ.).

59

Уж не тот я, каким был при Динаре моей (лат.).

60

Для симметрии (фр)

61

Желтая пресса находит желтое большинство (англ.).

62

Ужасное ремесло (англ.).

63

Горячий джаз (англ.).

64

«Танцы давидсбюндлеров» (нем.).

65

Следовательно (лат.).

66

Букв.: одна из сценок (нем.).

67

Нет места воспоминаниям (англ.).

68

Я преследуем, преследуем, преследуем… (фр).

69

«Я раб со дня своих крестин» (фр.)

70

Большое спасибо (португ.).

71

Беби-говядина (англ.).

72

Но вспомнить так легко,

а вот забыть – непросто (англ.).

73

«Я увижу тебя» (англ.).

74

«Мои первые английские книги» (англ.).

75

«Он был один из нас» (англ.).

76

Искусство умирать (лат.).

77

Солнце, проходящее много миль за одно / мгновенье, звезды на небосводе, / летящие еще стремительнее, не движутся с такой неумолимостью, / с какой мое тело движется к земле. Донн (англ.).

78

«Сотворение мира» (фр.).

79

Свет, тьма, гром небесный! Все низвергается со страшным грохотом (англ.).

80

Нет света от огня, все стало тьмой в пламени вечной ярости (англ.).

81

Не тронь меня (лат.).

82

«Голос его хозяина» (англ.).

83

Крестьянка (фр.).

84

Отключение света, затемнение (англ.).

85

«Первый и последний» (англ.).

86

Ладно (um.).

87

Мы влипли… Смываемся, Энцо (um.).

88

Здесь: жалкая, заблудшая душка (лат.).

89

Это греет (фр.).

90

Иногда, отчего – не пойму,

всю ночь напролет

во сне слышу песню (англ.).

91

Которыми я был одурачен (фр.).

92

Перевод Н. Ванханен.

93

Я погружаюсь в пьяный сон,

но в сердце навсегда запечатлен

мотив Stardust (англ.).

94

Память любви сохранила (англ.).

95

Я – Озимандиас, король королей (англ.).

96

Авель и Каин / Исчезли, и тот и другой (фр).

97

Игра слов: A bel (фр) образует имя Абель. Все выражение переводится как: «Абель совсем исчез».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хулио Кортасар читать все книги автора по порядку

Хулио Кортасар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Экзамен отзывы


Отзывы читателей о книге Экзамен, автор: Хулио Кортасар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x