Дина Рубина - Вот идeт мессия!..
- Название:Вот идeт мессия!..
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-пресс
- Год:2007
- Город:М.:
- ISBN:9–7856–9924–4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дина Рубина - Вот идeт мессия!.. краткое содержание
Дина Рубина – одна из самых популярных русскоязычных писательниц, причем не только в России, но и во многих зарубежных странах. В настоящее время проживает в Израиле. Автор многочисленных романов, повестей, рассказов и эссе, переведенных на двенадцать языков. В данную книгу вошел самый известный роман – «Вот идет мессия!». Это роман в новеллах о жизни эмигрантов из России в современном Израиле, повествующий и о трудностях адаптации в новой среде, и о неожиданностях, порой забавных, иногда откровенно смешных, порой грустных до трагичности, которые подстерегают их на каждом шагу. Роман написан живым, самобытным языком, дающим читателю возможность и подумать, и улыбнуться.
Вот идeт мессия!.. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Деда, – спросила она изумленно и счастливо, – Деда, ты – Машиах?
– Ну Машиах! – сказал он. – Ай, мамэлэ, встань, не валяйся, я так рад тебя видеть!
…И она поплыла над старыми ржавыми холмами Самарии, в молодом родниковом небе, между желтыми отмелями облаков. Чтобы через мгновение вынырнуть, очнуться и воочию узреть, как изо всех сил пляшет перед Господом Машиах, – опоясанный льняным эйфодом, красивый человек из дома Давида…
Мне нравится эта женщина… Как любил повторять ее муж: «Зяма, вы мне нравитесь!»… И когда я приду, когда явлюсь, наконец, к дому мятежному, – коленам непокорным, – я, как обещано, подниму ее из мертвых, – эту женщину с лебединой шеей, эту женщину, которая боялась темноты и пули, но не устрашилась лица своего народа.
Так скажем же словами искупительного обряда:
«Сыны человеческие, обитающие во мраке и в тени смерти, закованные в страдание и железо… утратившие разум в греховности своей, страдающие из-за беззаконий своих, – любую пищу отвергает душа их, и приходят они к вратам смерти…
И если есть у человека ангел-заступник, хотя бы один на тысячу, то пусть молвит слово в его оправдание, и скажет: „Сжалься над ним, ибо вот за него выкуп“.
Это замена моя, это подмена моя, это искупление мое».
Подмена и искупление мое.
Искупление мое.
Искупление.
1995–1996. Иерусалим
Примечания
1
Хоб рахмонэс – будь милостив (иврит).
2
Мизрах – презрительная кличка восточного еврея.
3
Шабат – это суббота, святой день у иудеев.
4
Олим – новые репатрианты (букв. «поднявшиеся») (иврит).
5
«Досы» – презрительная кличка ультраортодоксов.
6
Джинджи – рыжий.
7
«Слушай, Израиль! Господь Бог наш, Господь един!» (иврит).
8
Ишув – поселение (иврит).
9
Егудим – евреи (иврит).
10
Хуц ми Тора эйн лану клюм! – Нет у нас ничего, кроме Торы! (иврит).
11
Ие-е-еш!! – (букв.) есть! – вопль радости.
12
«Коэлет» – «Экклезиаст».
13
Иешуа Бин-Нун – Иисус Навин (иврит).
14
Чек «дахуй» – отложенный чек.
15
Эль-Кудс – арабское название Иерусалима.
Интервал:
Закладка: