Эрик Сигал - История любви
- Название:История любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Сигал - История любви краткое содержание
История любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я положил руку на ее плечо (боже мой, такое худое!) и тихонько сжал его.
— Нет, Олли, не так, — сказала она. — Обними меня по-настоящему. Иди ко мне.
Очень осторожно — чтобы не задеть все эти трубочки — я прилег рядом и обнял ее обеими руками.
— Спасибо, Олли.
Это были ее последние слова.
Глава 22
Фил Кавиллери был в солярии и закуривал очередную сигарету, когда я там появился.
— Фил? — прошептал я тихо.
— Да? — Он посмотрел на меня, и мне показалось, что он все уже знает.
Его нужно было хоть как-то утешить. Я подошел и положил руку ему на плечо. Я боялся, что он заплачет. Я был уверен, что сам этого не сделаю. Не смогу. Просто уже поздно.
Он дотронулся до моей руки.
— Жаль, — пробормотал он. — Жаль, что я… — Тут он запнулся. Я ждал. И, впрочем, куда было спешить?.. — Жаль, что я обещал ей держаться. Держаться ради тебя. — И, словно ища опоры, он сжал мою руку.
Но я хотел остаться один. Вдохнуть воздуху. Может быть, даже пройтись.
Я спустился. Внизу, в больничном холле, стояла полная тишина. Я слышал только стук своих каблуков.
— Оливер.
Я остановился.
Это сказал мой отец.
Если не считать сидевшей за столиком дежурной сестры, мы были наедине. Мне вдруг пришло в голову, что в это ночное время, кроме нас, в целом Нью-Йорке бодрствует, должно быть, всего несколько человек.
Я не мог его видеть. Я пошел, не останавливаясь, прямо к вращающимся дверям. Но через мгновение он уже стоял на улице рядом со мной.
— Оливер, — произнес он. — Ты должен был мне все рассказать.
На улице было очень холодно, и я обрадовался этому, потому что мое онемевшее тело смогло, наконец, ощутить хоть что-нибудь. Отец продолжал говорить со мной, а я продолжал стоять неподвижно, чувствуя, как ледяной ветер хлещет меня по лицу.
— Как только мне стало об этом известно, я сразу бросился к машине, — рассказывал он.
Я забыл надеть пальто. И от холода у меня уже ломило все тело. Хорошо. Очень хорошо.
— Оливер, — торопливо проговорил мой отец. — Я хочу помочь.
— Дженни умерла, — ответил я.
— Прости, — почти беззвучно прошептал отец. Не знаю почему, но я вдруг повторил то, что однажды, давным-давно, услышал из уст замечательной девушки, теперь уже мертвой.
— Любовь — это когда не нужно говорить «прости».
А потом я сделал то, чего никогда не делал в присутствии отца, и уж тем более в его объятиях. Я заплакал.
Примечания
1
«Преппи» — Preppie — пренебрежительное прозвище тех, кто посещает частные курсы по подготовке в высшее учебное заведение. Обычно это дети состоятельных родителей (амер.). — Здесь и далее примечание переводчиков
2
"А" — высшая оценка в университетах США
3
Каммингс, Эдуард Эстлин (1894-1962), американский поэт. Одним из его стилистических приемов был отказ от использования заглавных букв
4
Список десяти лучших студентов на курсе
5
Плющевая Лига — название восьми университетов, находящихся на Восточном побережье США
6
Кэнук — презрительное прозвище канадцев
7
БАСП — белая, англосаксонка, протестантка
8
Типси — tipsy — под хмельком (англ.)
9
День вручения дипломов
10
Перевод К. Чуковского
11
Имеется в виду пьеса Жана Ануя «Бекст, или Честь Божья» (1958 г.)
12
Ответьте, пожалуйста (фр.)
13
Пейн — pain — боль (англ.)
14
Имеется в виду Хэмфри Богарт (1899-1957), американский киноактер
15
ГЮВ — «Гарвардский Юридический Вестник»
Интервал:
Закладка: