Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Название:Счастливые сестры Тосканы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18297-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Спилман - Счастливые сестры Тосканы [litres] краткое содержание
И хотя семья давно уже живет в Америке, это проклятие все еще действует.
Эмилию вполне устраивает ее одинокая жизнь, целиком посвященная семье, а Люси страстно мечтает о том, чтобы выйти замуж, и в каждом парне видит потенциального жениха. Но вот в их жизнь врывается тетя Поппи с поразительным предложением: она просит сопровождать ее на родину в Италию, где в день своего восьмидесятилетия должна встретиться со своей первой и единственной любовью и таким образом раз и навсегда разрушить проклятие. И девушки отправляются в путешествие, даже не догадываясь, что их жизнь круто изменится…
Впервые на русском языке!
Счастливые сестры Тосканы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С наилучшими пожеланиями,
искренне ваша
Лори Спилман.
Благодарности
Одна из задач литературного творчества – передавать мысль не напрямую, а посредством художественных образов. И хотя я всячески постаралась продемонстрировать свою сердечную благодарность тем, кто помогал мне в процессе создания романа, уверена, что этого недостаточно. Поэтому я все же прибегну к простым словам и попытаюсь с их помощью выразить свою глубочайшую признательность многим людям.
Прежде всего я хочу от всего сердца сказать спасибо моему дорогому другу Дитеру Кречмаре, благодаря которому появился Эрих Краузе. Дитер, спасибо, что связались со мной, писательницей, которая живет в тысячах милях от вашего дома в Германии, и поделились своими сладостно-горькими воспоминаниями. Пусть история вашей жизни отразилась в этом романе лишь косвенным образом, но ваши сила духа и способность преодолевать трудности, ваше золотое сердце и чувство юмора освещали мне путь в этом долгом творческом путешествии.
Тетя Поппи, должно быть, подарила мне счастливую монетку, потому что мой литературный агент Дженни Бент и ее замечательные коллеги из разных стран мира – настоящий подарок судьбы. Я искренне благодарна каждому из этих людей.
Я в полном восторге от работы с фантастической командой издательства «Berkley» под руководством Клэр Цион и особенно благодарна своему блестящему редактору Саре Блуменсток. Благодаря ее вниманию к деталям и недюжинному терпению эта история многое выиграла. Также хочу выразить признательность другим преданным своему делу специалистам: въедливому корректору и сотрудникам отделов рекламы, продаж и маркетинга.
Grazie mille моим дорогим друзьям Джоу и Элейн Натоли за то, что они щедро потчевали меня рассказами о своей жизни в Бенсонхёрсте и помогли понять суть феномена большой итальянской семьи в Америке. Миллион благодарностей дивной Вики Моерман, которая поделилась со мной личными фотографиями из Италии. Ее красноречивые описания оживили эту далекую страну в моем воображении.
Огромный респект моим бесценным друзьям, которые во время написания этого романа всячески меня поддерживали. Особенно хочется поблагодарить Линду Зилстру, Кати О’Нил, Джули Лоусон Тиммер и мою сестру Натали Кифер. А еще я очень признательна и всегда отдаю должное моей давней читательнице и коллеге по перу, блестящей и искрометной Эми Бейли Олл.
Благодарю моих чудесных друзей: читателей, блоггеров и продавцов книг. Я польщена и отчасти даже смущена тем, что вы относитесь ко мне с такой неподдельной теплотой. Спасибо, что ждете и с энтузиазмом встречаете мои романы, рассказываете о них другим и делитесь со мной своими мыслями.
Я невероятно признательна родителям, Господу Богу и своему ангелу-хранителю: надеюсь, я достойна вашей любви. И наконец, огромное спасибо моему мужу Биллу, без которого у меня точно бы ничего не получилось.
Примечания
1
Дедушка Альберто (ит.) .
2
Добрый день, Роза (ит.) .
3
Быстро (ит.) .
4
Да, бабушка (ит.) .
5
Спасибо (ит.) .
6
Восхитительно! (ит.)
7
Моя сладкая племяшка (ит.) .
8
Моя дорогая (ит.) .
9
Почта (ит.) .
10
Тихо! (ит.)
11
Прости (ит.) .
12
Неприличная, непристойная (ит.) .
13
Понимаешь? (ит.)
14
Замечательно! (ит.)
15
Скорый брак (ит.) .
16
Пошли обедать! (ит.)
17
Восхитительная паста, Роза (ит.) .
18
Просто восторг! (ит.)
19
Опасна (ит.) .
20
Не понимаю (ит.) .
21
Мне жаль (нем.) .
22
Мак (нем.) .
23
Эй! (ит.)
24
До свидания! (ит.)
25
Кондитерская (ит.) .
26
Пламя, огонь, факел (ит.) .
27
Этот! (ит.)
28
Букв . «бегство из Республики» (нем.) ; незаконное перемещение гражданина ГДР в ФРГ или Западный Берлин.
29
Крылатые львы (ит.) ; прозвище футбольного клуба «Венеция».
30
Любовь моя (ит.) .
31
Солнышко (ит.) .
32
Паолина! Добро пожаловать, любовь моя! (ит.)
33
Моя единственная любовь (ит.) .
34
Большое спасибо (нем.) .
35
Большое спасибо (ит.) .
36
Вот так (фр.) .
37
О Господи! (ит.)
38
Чего ради волноваться? (ит.)
39
Горячие парни (ит.) .
40
Спокойной ночи (ит.).
41
Моя куртка (ит.) .
42
Имеется в виду Филлип Кэлвин Макгроу – американский психолог, писатель, ведущий популярной телевизионной программы «Доктор Фил».
43
Что будет, то и будет ( исп.) .
44
Что бы ни произошло, нам не дано знать будущего (англ.) .
45
Забастовка (ит.) .
46
Рубец (ит.) .
47
Привет (ит.) .
48
Какая красота! (ит.)
49
Просто изумительно (ит.) .
50
Твое здоровье (ит.) .
51
Колокольня Джотто (ит.) .
52
Жизнерадостность (фр.) .
53
Моя дорогая; родная (ит.) .
54
Совпадение (ит.) .
55
Просто супер! (ит.)
56
Идеально (ит.) .
57
Да. Вкусно (ит.) .
58
Радуйся, Мария, преисполненная благодати! (лат.)
59
Славься, славься Господь (лат.) .
60
Хорошо. Да (ит.) .
61
Пока, дружище (ит .).
62
Общенациональная забастовка (ит.) .
63
Аэропорт Флоренции, Перетола (ит.) .
64
Это вы? (нем.)
65
Позволь тебе представить (нем.) .
66
Моя жена (нем.) .
67
Нет. Нет (нем.) .
68
Автомастерская Краузе (нем.) .
69
Адвокат (ит.) .
70
Это мой отец, Сальваторе (ит.) .
71
Американская девушка (англ.) .
72
Приятно познакомиться (ит.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: