Мэтт Хейг - Последнее семейство в Англии
- Название:Последнее семейство в Англии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лайвбук
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907056-32-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтт Хейг - Последнее семейство в Англии краткое содержание
Мэтт Хейг – одна из ключевых фигур современной британской литературы. Газета The Guardian назвала его сказку «Мальчик по имени Рождество» современной классикой, кинокомпания Studio Canal немедленно купила права на экранизацию. Автобиографический нон-фикшн Мэтта Хейга занимает первые строки в списках бестселлеров, а художественные романы «Семья Рэдли» и «Люди и я» удостоены престижных наград.
В книге присутствует нецензурная брань!
Последнее семейство в Англии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он просыпается и лает мне в ответ, пока машина отъезжает.
– А до чего довела тебя защита Семьи? – вопит он. – Она убивает тебя, буйнохвост, ты, дурак набитый!
– Мы не можем бездействовать! – отвечаю я. – Мы не можем просто сидеть и смотреть!
И снова он лает, но машина уже слишком далеко, чтобы я мог его расслышать как следует.
– Слишком поздно. – Это он говорит?
Адам стоит какое-то время тихо, смотрит, как машина Эмили исчезает вдали. Я гадаю, о чем он думает. Я гадаю, понимает ли он, что будущее Семьи теперь зависит от совести пса на заднем сиденье.
Колокольчик снова звенит, и Адам выходит из транса. Юная лабрадориха выводит своего хозяина из дверей.
– Долг превыше всего, – говорит она, обнюхивая меня в последний раз.
– Долг превыше… – я останавливаюсь, понимая, что должен что-то сказать. – Все что я делал, знаешь, когда нарушал Пакт. Все это было неправильно. Это была ошибка. Скажи всем лабрадорам, которых увидишь, что моему примеру не нужно следовать.
– Но ты сказал…
– Верно. Прости, я ошибался. Опасность никогда не исчезает.
– Но… – Хозяин тянет ее от меня и придерживает дверь для Адама.
Мы направляемся внутрь, где нас ждет Милый Мистер Ветеринар.
– Вы хотите остаться с ним на время инъекции?
– Да, если можно. – Голос Адама уже чужой. Он пустой, отстраненный, будто его настоящее «я» где-то далеко. Где-то, куда не проникнут слова.
– Ладно. Мне нужно, чтобы вы помогли мне поставить его на стол. Да, вот так. Раз, два, три…
Меня затаскивают на высокую металлическую поверхность, и мои лапы разъезжаются во всех направлениях.
– Так, держите его.
Адам держит меня за ошейник и целует в лоб над намордником, пока Милый Мистер Ветеринар открывает шкаф позади него и вынимает ампулу с жидкостью.
– Всегда ужасно делать такое. Никогда к этому не привыкнешь, особенно если пес так здоров.
– Да, – говорит он отстраненным голосом. – Не сомневаюсь.
Адам теперь смотрит в мои глаза. Мы оба пытаемся передать друг другу сообщения, которые, как мы знаем, другой не поймет.
– Так, – говорит Милый Мистер Ветеринар, опустошая ампулу и забирая жидкость в шприц. – Приступим.
Лицо Адама изменилось. Хотя он все еще смотрит в мои глаза, теперь он видит свое отражение. Будто теперь он смотрит на себя на операционном столе.
– Так, нужно, чтобы он стоял смирно. – Милый Мистер Ветеринар поднимает вверх иглу и выпрыскивает жидкость в воздух. – Пока я буду искать вену.
Мой хозяин закрывает глаза и прижимается головой к наморднику. Мы оба понимаем, что настало время меня усыпить.
– Все хорошо, малыш, – шепчет он, его голос больше не отстранен. – Все хорошо, хорошо, хорошо…
Сноски
1
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 1, Сцена 2, перевод Е. Бируковой.
2
Horlicks (англ. – путаница, неразбериха) – торговая марка сладкого солодового горячего напитка.
3
Джон Энох Пауэлл (1912–1998) – политик-консерватор. В 1968 году прославился речью о проблемах иммиграции, которая даже в консервативной партии была расценена как расистская.
4
Нью-Эйдж (англ. New Age – Новый век, Новая эра) – совокупность мистических и эзотерических течений, зародившихся в Западной Европе и США в 1960–70-е г. г.
5
Адам намекает на стихотворение Филипа Ларкина «Annus Mirabilis» (Год чудес). В 1963 году в Британии был выпущен первый оральный контрацептив.
6
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 1, Сцена 1, перевод Е. Бируковой.
7
У. Шекспир, «Генрих IV», Часть 1, Акт 3, Сцена 2, перевод Е. Бируковой.
8
Джонатан Росс (род. 1960) – современный английский теле- и радиоведущий, кинокритик и комик.
9
Дюльфер – скоростной спуск по веревке с отвесной скалы.
10
Completamente (итал.) – полностью.
11
Quelle surprise (фр.) – какая неожиданность.
Интервал:
Закладка: