Ольга Мотева - Полететь на зов Софраты

Тут можно читать онлайн Ольга Мотева - Полететь на зов Софраты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Array SelfPub.ru, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Мотева - Полететь на зов Софраты краткое содержание

Полететь на зов Софраты - описание и краткое содержание, автор Ольга Мотева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отправляясь в небольшую командировку в Болгарию, россиянка Инга не подозревала о том, что её ждут приключения, удивительные знакомства, столкновения с мистикой… Подстерегающие опасности и неожиданные развязки сложных ситуаций дают ей возможность приблизиться к некоторым открытиям, а возможно, и новым отношениям… Автор романа – Ольга Мотева, дипломант международного конкурса «Новые имена» (2018), лауреат Международного литературного конкурса «История и Легенды» (2019), член Международного Союза писателей (КМ). Роман «Полететь на зов Софраты» получил в мае 2019 года диплом международного литературного конкурса в Болгарии. Эта книга – участник литературной премии в области электронных и аудиокниг «Электронная буква – 2019». Если вам понравилось произведение, вы можете проголосовать за него на сайте LiveLib.ru
до 15 ноября 2019 года.

Полететь на зов Софраты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полететь на зов Софраты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Мотева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Да и компания у вас для прогулки подобралась, как я вижу, отличная, – прищурившись и покачивая головой, сказала Демира.

– Чудесная компания, – ответила Инга, и вздохнула, подумав о том, что их совместное путешествие подошло к завершению, а совсем скоро ей предстоит расставаться с теми, с кем расставаться так не хочется.

Заглянувший на кухню Стоян сказал Демире:

– Я не успел у Смеды спросить, нашёл ли её тот, кто тут спрашивал…

– Она мне тоже ничего не сказала. Инга, вас кто-нибудь на двух машинах случайно не встретил?

– Да пересеклись с ними ненадолго… – коротко ответила Инга, не зная, стоит ли родителей Смеды волновать подробностями той встречи.

– Всё в порядке у Смеды? – осторожно спросил у Инги Стоян.

– Да-да, у Смеды с ними никаких проблем нет! – заверила Инга.

Стоян сразу обрадовался, расправил плечи и начал шутливо подгонять жену быстрее накрывать на стол, пока гости не умерли от голода.

– Иди вон стулья там расставь лучше у стола! Надсмотрщик! – весело ему указала Демира.

Она и так без лишних советов быстро извлекала то из духовки, то из холодильника приготовленные ею блюда, подавая их Инге, чтобы та относила на стол. Инга чувствовала себя совершенно как дома, попутно хватая кусочек чего-нибудь пожевать на обратный путь: от стола – к кухне.

– Зови ребят, усаживаемся – сказала Демира Стояну.

Инга с наслаждением плюхнулась на диванчик. Вошедший в комнату Игнат поспешил занять место рядом с ней. Появившийся следом Алекс степенно занял место напротив них.

Стоян поинтересовался, не желают ли дорогие гости на этот раз его вина отведать, и, получив единодушно-утвердительный ответ, весело с шутками да прибаутками стал разливать по бокалам свой красивый напиток.

– За вас, дорогие гостеприимные хозяева! – провозгласил, поднимая бокал, Игнат.

– Нам у вас очень понравилось, – с особой теплотой в голосе добавил Алекс.

– Да, спасибо вам огромное за такой радушный приём! – присоединилась Инга.

– Ой, спасибо на добром слове, – смутилась Демира.

– Хубав живот – хороша жизнь! – чокаясь, ответил Стоян.

– И так здорово вы все тут по-русски говорите, хоть и вставляете слова болгарские, но нам всё понятно! – восхитилась Инга.

– Ну, мы русский ещё в школе изучали. А в числе прочего наши внуки-учителя постарались. Поскольку они родились в России и русский язык впитали там крепко, здесь они то и дело уточняли как что будет в переводе с болгарского на русский и наоборот. И должна вам сказать, что дети в качестве учителей порой бывают очень успешны! – заявила Демира.

– Да, я какое-то время сопротивлялся, просил их говорить только по-болгарски. Так нет же, они как-то так добились, чтоб я им книжки вслух читал по-русски! Беру вот нашу книгу читать, сказания болгарские, прочитаю немного, а они просят: «А ещё раз и по-русски!»

Все засмеялись.

– Их ещё забавляло то, как некоторые болгарские слова имеют какое-то смешное звучание или значение на русский слух. Скажем, филин – бухал, иностранец – чужденец, невеста – булка, стол – стул… – пояснил Стоян.

– Да без конца до сих пор смеются! Мы можем чего-то даже не понимать по началу, а они нам объяснят. Привезли вот не так давно упаковку одну. Сейчас покажу, они уж очень над ней смеялись, даже сказали не выкидывать, а если когда русские в доме будут – им показать смеха ради, – вставая из-за стола сказала Демира.

Она подошла к книжной полке и достала цветной пакетик упаковки, на котором был изображён поп корн. Сверху было написано название «пуканки», а внизу было ещё и пожелание «Пукай с удоволствие!»

С хохотом прочитав надпись, Игнат и Инга передали её Алексу, который тоже здорово повеселился. Демера и Стоян были довольны произведённым эффектом.

– Кстати, я в Болгарии долго не мог привыкнуть к тому, что наше русское кручение головой из стороны в сторону, означающее категорическое «нет», у вас здесь воспринимается как столь же категоричное «да», – поделился Игнат.

– А часто здесь бываешь? – поинтересовался Стоян.

– Ну, не то чтобы очень часто, но приходится порой в командировки приезжать. Ещё вот когда при знакомстве с Болгарией на мой русский слух легло «пистазалетище», и я внутренне несколько напрягся, пытаясь уловить что это сказали, а потом выяснилось, что это «взлётно-посадочная полоса» по-болгарски, я понял, что, не смотря на родство языков, очень много нюансов и различий. Всегда для сопровождения по работе беру хорошего переводчика.

– А в какой сфере работаешь? – полюбопытствовал далее Стоян, подливая по бокалам вино.

– В сфере систем безопасности, – несколько уклончиво ответил Игнат.

– И ты там же? – обратился к Алексу Стоян.

– И я, – с улыбкой ответил Алекс.

– Дети и внуки для нас открыли мир Интернета. Мы много читаем и смотрим разных материалов про Россию. Дела у вас идут в гору. Дай Бог, чтоб наши страны процветали! – сказал Стоян, поднимая бокал.

– Да, за процветание стран и дружбу народов! – с воодушевлением подхватила Инга.

– А вот ещё внуки смеялись над переводом слов с болгарского на русский: пердета – штора, дрыпни пердета – занавесь окно, майка – мать, упойка – наркоз, линейка – «скорая помощь», не пипай – не трогай, близалка – леденец на палочке, прахосмукачка – пылесос, вратоврызка – галстук, страхотно – шикарно, Дядо Мраз – Дед Мороз, скакалец – кузнечик…

Игнат, Инга и Алекс начали смеяться уже на первых парах слов, приводимых Демирой, а потом хохотали так, что Инга даже вытирала слёзы.

21

– Ну, повеселила Демира! – сделав вдох после смеха, сказала Инга, и потянулась за бокалом вина.

В этот момент Игнат вытащил довольно плотную и объёмную диванную подушку, которая лежала между ним и Ингой, быстро переложил её себе под другой бок и слегка переместился, закинув руку на спинку дивана. Инга же с бокалом в руке хотела привычно опереться на ту же подушку, но внезапно обнаружила в качестве опоры для своего тела Игната. Поскольку к этому времени несколько предыдущих бокалов вина слегка понизили её устойчивость даже в сидячем положении, она весьма конкретно прижалась к Игнату. При этом ей с трудом удалось не расплескать вино, и она даже на мгновение в растерянном недоумение вскинула брови, как будто она сидела в кресле, у которого вдруг откинулась без её ведома спинка. Однако, почувствовав, что в этом положении есть не только определённое удобство, но ещё и приятное тепло, исходящее от Игната, выбираться в предыдущую позицию ей не захотелось. Искать пропавшую подушку и вовсе не пришло в голову. Чуть вздёрнув плечиком и слегка наклонив голову, она оглянулась на Игната, а тот на своём лице изобразил полную невозмутимость, будто бы они так сидели с самого начала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Мотева читать все книги автора по порядку

Ольга Мотева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полететь на зов Софраты отзывы


Отзывы читателей о книге Полететь на зов Софраты, автор: Ольга Мотева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x