Мари-Од Мюрай - Спаситель и сын. Сезон 2
- Название:Спаситель и сын. Сезон 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самокат
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91759-812-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари-Од Мюрай - Спаситель и сын. Сезон 2 краткое содержание
А сам Спаситель и его сын Лазарь надеются создать новую семью с Луизой Рошто и ее двумя детьми.
Странный народ эти люди, ничего не скажешь!
Для старшего школьного возраста.
Спаситель и сын. Сезон 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
7
Пепе ле Пью, один из героев мультсериала «Безумные мелодии», любвеобильный скунс, который часто принимает кота или кошку за самку скунса и флиртует.
8
Во Франции по средам школьники учатся до половины дня.
9
Мило (англ.) .
10
Бландина искажает латинское выражение nec plus ultra — «лучше не бывает» (лат.) .
11
Фирма, продающая кукол.
12
Таянг — друг куклы Пуллип и старший брат куклы Дал.
13
Заветная мечта (англ.) .
14
Герои мультсериала «Земля до начала времен».
15
Плохой мальчишка (англ.) .
16
Автобиографическая книга Элизабет Вурцель (род. 1967) , писательницы и журналистки, описывающая ее борьбу с депрессией.
17
Люби себя (англ.) .
18
Ш. Бодлер. Вечерние сумерки. Перевод Эллиса.
19
Входите, добро пожаловать! (англ.)
20
Неужели у вас трое детей? (англ.)
21
Члены террористической организации ИГИЛ, запрещенной в России.
22
Полнометражный американский мультфильм студии Диснея (2013) по мотивам сказки Андерсена «Снежная королева».
23
Понедельник (англ.) .
24
Она (англ.) .
25
Райе нужен доктор (англ.) .
26
Голова (исп.) .
27
Кое-кто, некто (англ.) .
28
«Лохматый Петер», детская книжка Генриха Гофмана, изданная в 1845 году, пользовалась огромным успехом и была переведена на множество языков. В России называлась «Степка-растрепка».
29
Вы говорите по-английски? Хорошо, нет проблем. Я понимаю (англ.) .
30
Она очень, очень застенчивая (англ.) .
31
Американская рок-группа из Палм-Дезерт, Калифорния, образованная Джошем Хомме и его школьным приятелем Джесси Хьюзом в 1998 году.
32
«Я люблю только тебя» (англ.) .
33
Julien Picquart. Ni homme, ni femme. Enquête sur l’intersexuation. La Musardine, 2009.
34
Основано на реальных событиях (англ.) .
35
Высшая национальная школа аудиовизуальных искусств в Париже.
36
Французский рэп-исполнитель марокканского происхождения.
37
Экстракорпоральное оплодотворение.
38
Пожалуйста, проходите (англ.) .
39
Я ее удивил? — Да, удивили (англ.) .
40
Люди в черном (англ.) .
41
Популярный американский актер, снялся в фильме «Люди в черном».
42
Террористы (англ.) .
43
Не могли бы вы мне рассказать, что с вами случилось в Мосуле? (англ.)
44
Когнитивно-поведенческая терапия, состоит в последовательно выстроенных практических упражнениях, которые помогают пациенту понемногу преодолевать свои страхи, например прикасаться к дверной ручке без перчаток.
45
Что? (англ.)
46
См. «Спаситель и сын», сезон 1., М.: Самокат, 2019.
47
Идем дальше! (англ.)
48
«Чип» — словечко, привезенное с Антильских островов, означающее у Спасителя крайнюю степень недовольства.
49
Победителем становится Чудик! (англ.)
50
Нефрит — полудрагоценный камень зеленого цвета.
51
Книга французской писательницы Колетт Вивье (1898–1979) .
52
Это подарок (англ.) .
53
Нет, спасибо, доктор, большое спасибо (англ.) .
54
Фернандо Пессоа (1888–1935) — португальский поэт, прозаик, драматург, символ португальской литературы Нового времени.
55
Кошон по-французски «свинья».
56
«Кровяная колбаса» — официальный марш французского Иностранного легиона. Авторство музыки приписывается композитору Вилему. Автор слов неизвестен.
57
Норман и Сиприен — известные блогеры на Ютубе.
58
Видеоблог на Ютубе.
59
Лиотэ Юбер (1854–1934) — французский военачальник, маршал Франции, участник колониальных войн в Индокитае и Марокко.
60
Милен Фармер (род. 1961) — французская певица, композитор, актриса и поэтесса.
61
Шевалье д’Эон (1728–1810) — французский дворянин, дипломат, шпион, первую половину жизни прожил как мужчина, вторую — как женщина.
62
Сленговое выражение для артистов-мужчин, переодевающихся женщинами, и актрис-женщин, переодевающихся мужчинами.
63
Невербальный язык общения африканцев в Африке, на Антильских островах и в Америке. Получил такое распространение в лицеях Франции, что в некоторых из них был запрещен.
64
Из кн.: Блез Сандрар. По всему миру и вглубь мира. Перевод М. Кудинова. М., 1974.
65
Книга американского психиатра А. Френсиса привлекает внимание к злоупотреблению психотропными лекарствами.
66
Можно я буду говорить по-английски? (англ.)
67
Он счастлив (англ.) .
68
Драматично. Оживленно. Умеренно. Быстро, с огнем (ит.) .
69
Скрябин. Поэма экстаза.
Интервал:
Закладка: