Мадлен Тьен - Не говори, что у нас ничего нет
- Название:Не говори, что у нас ничего нет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982644-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мадлен Тьен - Не говори, что у нас ничего нет краткое содержание
Не говори, что у нас ничего нет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
282 «И красоте смерть суждена!» Фридрих Шиллер.
292 «Береза, ель, тополь становятся прекрасны…» — отрывок из письма Шиллера Кернеру от 23 февраля 1783 г., озаглавленного «Красота есть свобода выбора обличья».
«…подвергнуть критике представителей буржуазии, которые проникли в партийный аппарат…» — Мао Цзэдун «Циркуляр 16 мая».
367 «Воды социализма вскормили меня…» — песня «Томление по Мао Цзэдуну» в обработке Ли Цзефу.
371 «Старый паромщик не мог понять, где именно тот гвоздь, на который нашло это дело…» — Шэнь Цунвэнь «Пограничный городок».
376 «Вот родина прекрасная моя…» — знаменитая патриотическая песня «Родина моя», слова Цяо Юй, музыка Лу Чи.
391 «Нет и не может быть срединного пути». Передовица газеты «Освободительная армия» («Цзефанцзюнь бао»): «Мысль Мао Цзэдуна — телескоп и микроскоп дела нашей революции», 7 июня 1966 года. — См. The Great Socialist Cultural Revolution in China (Peking: Foreign Languages Press, 1966), III, 11–17.
407 «…формой искупления, возвращающей индивида в коллектив». Слова Кан Шэна, палача и высокопоставленного сотрудника военной разведки Председателя Мао. — См. David Ernest Apter, Tony Saich Revolutionary Discourse in Mao’s Republic (Cambridge: Harvard University Press, 1994), 288. Кан Шэн сыграл главную роль в поддержке Китаем Пол Пота и «красных кхмеров» в Камбодже.
431 «Каждому мгновению жизни окружающего нас мира сопутствует движение нашей души…» — См. Philipp Spitta, Johann Sebastian Bach, His Work and Influence on the Music of Germany, 1685–1750, Volume 2 (London: Novello, Ewer & Company, 1884), 602.
445 «Говорю тебе, мир — я не верю…» — Бэй Дао «Ответ». См. пер.: Bonnie S. McDougall, The August Sleepwalker (New York: New Directions Publishing, 1990), 33.
Из «Троецарствия», глава 11. Ibid .
461 «Я принес в этот мир лишь бумагу, веревку да тень…» — См. The August Sleepwalker, 33.
506 «Никаких богов и императоров нам больше не надо…» — сокращенная цитата из «Пятой модернизации Вэй Цзишэна.
520 «Общество, в котором звучит только один голос, не есть стабильное общество» — слова Чжэн И во время демонстраций 1989 г.
535 «Правительство совершает недопустимые, на мой взгляд, вещи…» — переложение слов Лян Сяоюаня из документального фильма «Площади Небесного Спокойствия» (1995), режиссеры Ричард Гордон и Карма Хинтон.
554 «Никому, конечно, не ведомо, что принесет нам завтрашний день. В час нового рассвета, когда настанет завтра …» — Бэй Дао «Протяни ко мне руки, The August Sleepwalker, 55.
562 «Я сидел с извещением в руке и плакал…» — слова Чжу являются переложением интервью Ляо Иу с У Диньфу в «Отце с Тяньаньмэнь», The Corpse Walker, 2017.
625 «Вперемешку с китайскими молитвами лежали документы на санскрите, на тибетском…» — см. Colin Thubron, Shadow of the Silk Road (New York: HarperCollins, 2009), 94. Далее дополнено на основе данных Проекта Дуньхуан ( The Dunhuang Project ), являющихся общественным достоянием: «Подле груды китайских молитв россыпью свитков лежат документы на санскрите, на тибетском, на уйгурском, согдийском, хотоносакском и или-тюркском; письмо на еврейско-персидском, парфянский отрывок, записанный манихейским письмом, или-тюркский тантрический трактат, записанный письмом староуйгурским, несторианские писания. Баллады, описи, завещания и купчие. Личные письма, случайные связи. Некто сочинил эксцентричный диалог — перебранку вина и чая. Извинения гостя за то, что непотребно напился накануне. Некролог мертвому ослу».
Сноски
1
Перевод Б. Слуцкого.
2
Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.
3
В. Маяковский «Приказ по армии искусства».
4
4 Царств 20:1.
5
Лк 23:39.
6
Перевод С. Ромашко.
7
Перевод Б. Пастернака.
8
Из песни «Растет страна». Музыка С. Прокофьева, слова А. Афиногенова.
9
Слова из работы «Тезисы о Фейербахе» Карла Маркса использованы Прокофьевым в Кантате к 20‑летию Октября.
10
Перевод Б. Пастернака.
11
Перевод А. Ахматовой.
12
Ло Гуаньчжун «Троецарствие». Перевод И. Миримского.
13
Из письма к Э. Денисову от 28 июня 1948 г.
14
Маркс К., Энгельс Ф. Диалектика природы.
15
Перевод В. Алексеева.
16
Ло Гуаньчжун «Троецарствие». Перевод И. Миримского.
17
Письмо П. И. Чайковского М. И. Чайковскому от 19 января 1877 года.
18
Это подстрочник китайской версии «Интернационала», которая отличается как от оригинала, так и от привычных нам русских и английских переводов.
19
Троецарствие, глава 14.
Интервал:
Закладка: