Жан-Луи Кюртис - Французские повести
- Название:Французские повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Луи Кюртис - Французские повести краткое содержание
Повесть «Вещи» Жоржа Перека рассказывает о людях и обществе шестидесятых годов, о французах середины нашего века, даже тогда, когда касаются вечных проблем бытия. Художник-реалист Перек говорит о несовместимости собственнического общества, точнее, его современной модификации — потребительского общества — и подлинной человечности, поражаемой и деформируемой в самых глубоких, самых интимных своих проявлениях.
Жан-Луи Кюртис — один из самых читаемых во Франции популярных писателей. Его часто называют «романистом-свидетелем», потому что каждое его произведение дает точное представление о времени, о социальной среде, о проблемах, волнующих его современников. В повести «Молодожены» Кюртис показывает, как культ вещей, денег и стремление к жизни напоказ разрушают семью средних классов французского общества.
О людях и обществе середины нашего века, касается вечных проблем бытия, о несовместимости собственнического общества, точнее, его современной модификации — потребительского общества — и подлинной человечности, поражаемой и деформируемой в самых глубоких, самых интимных своих проявлениях повествует Франсуа Нурисье в повести «Хозяин дома».
Французские повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она складывает свитер, который вяжет, запихивает его в сумку вместе со спицами и клубком шерсти и поднимается. Ее дочь тоже встает и накидывает купальный халат.
— Я пойду с тобой, мама.
— Они не посмеют развязать войну! — восклицает мадемуазель Феррюс, обращаясь к пляжу, к небу и к морю. — Это был бы конец.
— Ты можешь остаться, детка. Все готово. Надо только сунуть жаркое в духовку.
— Вы думаете, что Мао на это решится? Вы так думаете? Я — нет! Хотя их и около миллиарда…
— Может, и мне пойти?.. — спрашивает Вероника без большого рвения.
Но три голоса одновременно прерывают ее. Мадам Феррюс, Жиль и Жанина говорят хором: нет, нет, не надо, пусть остается здесь, пусть отдыхает, ей надо беречь себя.
— Я словно футляр с драгоценностью, — усмехается Вероника. — Во мне, значит, будущее рода.
— В каждом ребенке, который должен родиться, — мило говорит мосье Феррюс, — заключено будущее рода.
Мадемуазель Феррюс на время прерывает дискуссию о международном положении.
— Вы уже выбрали? — спрашивает она.
— Что выбрала?
— Как что? Имя! Пора, пора…
— У нас, кажется, есть еще несколько месяцев впереди.
— Я придумала несколько имен. Но не уверена, что предложу их вам. Вам, молодым, так трудно угодить. Вам ничего не нравится.
— А все-таки?
— Что бы вы сказали, — решается наконец мадемуазель Феррюс, преодолевая свое недоверие, — …о Тибальде? По-моему, это чрезвычайно красивое имя для мальчика.
— Да, именно для мальчика, — подхватывает Жиль. — Девочке оно куда меньше подходит.
— Боже, до чего ты глуп! Что за школьные шутки!
— Тибальд как-то отдает средневековьем, — замечает Жанина.
— Ну и что же? Во всяком случае, это очень изысканное имя. Одного из наследников французского престола зовут Тибальд.
— Вот это довод! — говорит мосье Феррюс. — Но боюсь, что это имя для нас слишком шикарно. А вы что скажете, Вероника?
— Я с вами согласна. Явно слишком шикарно.
Час спустя за завтраком мадемуазель Феррюс снова пытается отстоять свой приоритет по части имен.
— Ну а как бы вы отнеслись к Бертранде?
Семья за столом словно окаменела. Наконец Жиль решается:
— Боюсь, что это имя трудновато выговорить.
— А что, это имя тоже в ходу у членов королевской фамилии? — осторожно осведомляется мосье Феррюс.
— Насколько мне известно — нет. Погодите, сейчас вспомню… Девочек зовут Изабелла, Клод.
— Скажи, папа, правда, что граф Парижский мог бы сменить де Голля? Я читала в «Пари-матч», что он котируется как дофин.
— Маловероятно, детка. Франция вряд ли пошла бы на…
Мадемуазель Феррюс воинственно вскидывает голову:
— Почему вряд ли? Скажите на милость!..
— У тети Мирей культ королевской семьи, — шепчет мосье Феррюс, наклоняясь к снохе, словно доверяя ей тайну.
— Ну, насчет культа ты преувеличиваешь! Но нельзя отрицать, что все они воистину порядочные люди. Я уверена, что граф Парижский правил бы страной не хуже любого современного политикана. Что ни говорите, а он все-таки последняя ветвь…
— Да будь он хоть деревом, что из того? — перебивает Жиль.
— Вероника, вы любите сельдерей? — вдруг спрашивает мадам Феррюс. Ее высказывания, вызванные какими-то смутными ассоциациями, часто бывают неожиданными. — Я подумала, что, может быть, сегодня к ужину… Говорят, это очень полезно.
Вместо ответа Вероника кивает и глядит на свекровь с несколько усталой и натянутой улыбкой.
— Один мальчик на пляже, — говорит Жанина, — уверял меня, что де Голля не переизберут… Его отец — депутат, не знаю, правда, от какого округа, он в оппозиции.
— Не переизберут! Смешно слушать! Они…
— Что-то вы ведете на пляже больно серьезные разговоры, — замечает Жиль. — Я знаю этого мальчика?
— Много они понимают, те, что в оппозиции. Лично я думаю, как тот обозреватель…
— Я хочу знать, с кем ты дружишь?
— …который писал несколько дней назад в «Блокноте».
— Вот еще! Я имею право дружить, с кем захочу, не спрашивая твоего разрешения!
— Дети, не ссорьтесь!
— …Они просто как пауки в банке, словно во времена недоброй памяти Четвертой республики…
— А почему он мне всегда все запрещает? Если бы я его слушалась, я бы жила как монашка.
— Вот видите, Вероника, у нас всегда так, — говорит мадам Феррюс. — Не знаю, будет ли Жиль так же строг к своим детям, как к сестре?
— Зато я буду снисходительной. Для равновесия.
— У нас в классе есть одна девочка из Алжира. Так вот, она рассказала, что ее брат всюду ходит за ней по пятам. Готов запереть ее на замок, чтобы она ни с кем не встречалась. Когда она идет танцевать в Сен-Жермен-де-Пре, он идет вместе с ней и никого к ней не подпускает. Ее зовут Ясмина.
— Вот такие нравы мне по душе, — говорит Жиль. — Эти достойные люди заслуживают независимости. Ей столько же лет, сколько тебе?
— Она даже на год старше.
— В шестнадцать лет приличная девочка не пойдет танцевать в Сен-Жермен-де-Пре.
— Послушай, Жиль, — говорит Вероника. — Ты, оказывается, чудовищный ретроград.
— В этом вопросе я его полностью поддерживаю, — решительно заявляет мадемуазель Феррюс. — В остальном я редко с ним соглашаюсь. Но тут!.. Боже, теперь царит такая распущенность. Это недопустимо.
— О! Ты всегда радуешься, когда угнетают молодых, — говорит Жанина.
По летнему распорядку дня у Феррюсов после завтрака все расходятся по своим комнатам отдыхать.
— Тебе хочется спать?
— Нет. Какие у нас планы на сегодня?
Вероника скинула туфли, закурила сигарету и улеглась на кровать. С одной стороны у нее пепельница, с другой — стопка иллюстрированных журналов.
— Тебе решать, дорогая. Можно погулять вдоль моря после пяти, если ты не очень устала.
— Как вчера?
— Доктор велел побольше ходить.
Когда Жиль остается наедине с женой, у него появляются интонации и жесты, которых не знают за ним его домашние. Он говорит с Вероникой почти материнским тоном, но без сюсюканья. Он полон заботы о ней. Его движения становятся медленными, плавными, словно Вероника очень хрупкая вещь, с которой надо обращаться необычайно бережно.
— И так красиво возвращаться на закате, вспоминаются…
— Знаешь, дорогой, ты мне это уже говорил.
— Ну да? Я уже стал заговариваться. (Он улыбается.)
— Ты мне даже читал эти стихи. В Венеции.
— Спорим, что ты не запомнила ни одной строчки?
— Постой-постой… Помню! «Гиацинтовый, золотой…» Гиацинт — очень красивое слово.
Они улыбаются друг другу. Жиль хочет улечься рядом с ней, но для этого ему надо убрать с постели пачку иллюстрированных журналов. Он кладет журналы на коврик возле кровати, наклоняется и целует Веронику.
— А вообще-то, — говорит он задумчиво, — надо повторять одно и то же.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: