Надежда Лохвицкая - О любви (сборник)
- Название:О любви (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-46278-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Надежда Лохвицкая - О любви (сборник) краткое содержание
О любви (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И тут ей показалось, что нужно непременно что-то сделать такое, что всегда все делают, а она вдруг забыла. Что же это? Ах да – надо помолиться.
– Господи! – сказала она. – Спаси, помилуй и сохрани рабу Твою Нат… Да ведь не Наталья же я! Я Маруся, Мария…
И тут сразу же мгновенно вспомнила свой предутренний сон.
«Маруси еще нет», – шамкала бабушка.
«А когда же она прибу-у-удет?» – спрашивал дед.
Вот оно, это «у-у-у», так испугавшее ее во сне. Это «у-у-у» – это море. И как же она не поняла, что Маруся и есть она. Но теперь уж совсем не страшно. Теперь только смертельная усталость. А что они ждут, так ведь это хорошо. Это очень хорошо, что и ее кто-то где-то ждет.
Но сейчас все-таки надо плыть. Надо доработать свое заказанное, положенное на земле.
Она снова заглянула вниз, в зеленую бездну, снова увидела висящее над ней крошечное свое тело.
И ничего не было на свете. Ни жизни с Гастоном, ни любви к нему, к Госсу, к заблудшему мальчику, ни ужаса последних часов – ни-че-го. Она только спокойно удивлялась, как могло все это быть таким значительным и страшным!
Может быть, она еще и доплывет до берега. Но и это особого значения уже не имело.
И все-таки что-то нужно было. Выполнить какой-то старинный, далекий, вековой завет. Да… перекреститься нужно. Перекреститься. Просто: во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Она подняла руку, и тотчас острая, жгучая боль ударила ее в дыхание, обожгла мозг, зеленым звоном заполнила мир.
И она еще раз дернула головой, ловя воздух.
Шторм продолжался два дня.
Суровый пахарь трудно водил тяжелым своим плугом, резал упругую сине-зеленую почву, и она, вздымаясь, опадала белой пылью в глубокие борозды.
На третий день, когда тело Наташи прибило к берегу, к рыбачьей стороне за купальнями, море было спокойно и вечер, осененный ангельски-розовым крылом неба, – благостно тих.
Нашли тело рыбаки, спустившиеся к берегу выправить сети.
Сынишка одного из них, увидев издали приподнятую головку Наташи, маленькую в облепивших ее коротких волосах, побежал к дому, радостно крича:
– Мальчика поймали! Мальчика поймали!
Этот серебряный детский голосок так чудесно прозвенел в вечернем затихшем воздухе, что стоявший на берегу толстый патер улыбнулся и повернул свое доброе лицо старой нянюшки к молодому другу.
На пляже было почти пусто. Публика, напуганная плохой погодой последних дней, очевидно, разъехалась. Несколько немцев, пожалуй уже из местных жителей, сидели с газетами, подстелив коврики на сырой песок.
– Дело вступило в новую фазу, – сказал один из них, обращаясь к приятелю. – Арестован муж баронессы, дегенерат, почти идиот, живший на средства своей жены. «Со дня убийства, – начал читать немец, – барон ведет себя очень подозрительно. Он непрерывно смеется…»
Патер отвел своего друга подальше. Ему не хотелось, чтобы молодой человек слушал детали этой грязной парижской драмы дегенератов, великосветских кокоток и сутенеров.
Он показал ему розовую даль, обещающую чудесное счастье, и долго говорил о том, что день создан тоже по некоему образу и подобию, потому что рождается, живет и умирает. И что смерть сегодняшнего дня особо прекрасна, тиха и кристальна. Тихость моря, и благость неба, и даже мирный человеческий труд – вон там несут рыбаки что-то темное, должно быть, улов вечерний, – и серебряный радостный голосок ребенка…
– Чудесна смерть твоя, отходящий день!
И так как был он не только сентиментальный поэт, но и священник, то, подняв руку как бы для благословения, произнес последние слова, обращаемые на земле к отходящему:
«In manus Tuas, Domine» [68].
Примечания
1
Что такое лапища? Что такое бабища? Что такое конопля? ( фр ., искаж. рус .). – Ред .
2
Все как у нас (фр.). – Ред.
3
Я имею, ты имеешь, он имеет, вы имеете, мы имеем… (искаж. фр.) .
4
Так уходит Катилина (лат.) .
5
Какой ужас! (искаж. фр .). – Ред .
6
Любовь – дитя богемы, не знавшее никогда закона… (фр.) – Ред .
7
«Почему надо занимать Трибунал этим ничтожеством», – раздался голос с Горы. « Революция ». Л. Мадлен ( фр .)
8
Мадам, представляю вам господина… ( искаж. фр. )
9
Он был Дьявол, она была… Г. Гейне ( нем .)
10
«Только ваша рука, мадам» ( фр .).
11
«Мадам, я люблю вас!» ( фр., англ .)
12
«И я никогда в жизни не забуду вас» ( англ .).
13
Провались! ( фр. жаргон )
14
«А кто ваш духовный отец?» – «Шевалье де Казанова». – «Испанский дворянин?» – «Нет, венецианский авантюрист». « Весенняя соната ». В. Инклан ( фр .)
15
«Произведение» модного дома «Манель» ( искаж. фр. ).
16
Цвет пудры.
17
«Только ваша рука, мадам» ( фр .).
18
«Я целую вашу маленькую руку, мадам» ( англ., фр. ).
19
У каждой реки только одно русло. П. Фор ( фр .)
20
Распорядитель приемов ( фр .).
21
Наш знаменитый ( фр .).
22
Знаменитость ( фр .).
23
Вот вы какая! ( фр .)
24
Нелегко ( фр .).
25
Ношеные ( фр .).
26
Светские дамы ( фр .).
27
..Проходимец! Грязный тип! ( фр. жаргон )
28
Идиотский ( искаж. фр. ).
29
Здесь – микрофон.
30
Это старая, но вечно новая история. Г. Гейне ( нем .)
31
Бедная старая красавица дю Барри плакала на эшафоте, крича: «Еще минутку, господин палач!» История Франции ( фр .)
32
Имеется в виду «Испано-Сюиза» – дорогая марка автомобиля.
33
«Слава тем, кто умер за нее!» ( фр .)
34
«Только ваша рука, мадам!» ( фр .)
35
У короля единственный подданный – его жена. О. Мирбо ( фр .)
36
Amie, copine – подруга ( фр .).
37
Неприятности ( фр .).
38
Париж стоит мессы ( фр .).
39
Жуан ле Пен – курортное местечко на юге Франции.
40
«Не будем больше думать об этом», – сказала она, думая об этом всегда. Песня (фр .)
41
«Адресат неизвестен» ( фр .).
42
Распродажа ( искаж. фр. ).
43
Сорт ткани. – Ред .
44
От beaute ( фр .) – красота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: