Ханс Браннер - Никто не знает ночи
- Название:Никто не знает ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханс Браннер - Никто не знает ночи краткое содержание
Роман "Никто не знает ночи", по мнению датской критики, проложило путь в датской прозе "новой технике" романа XX века. В нем рассказывается о событиях последнего года войны в оккупированном фашистами Копенгагене и рисует разных людей, представителей разных слоев общества. Одни из них сумели приспособиться к жизни в оккупации и даже преуспеть в ней. Других, которым угрожает гестапо, судьба свела в пакгаузе в ожидании переправки в Швецию.
Никто не знает ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14
«День славы настал» (франц.) – строка из «Марсельезы».
15
Плавать по морю необходимо, жить нет необходимости (лат.) – известное латинское изречение.
16
Злоупотребление алкоголем (лат.).
17
Юношеское умопомешательство (лат.).
18
Параноидное умопомешательство (лат.).
19
Разве это не религиозное чувство? (англ.)
20
Остановись, мгновенье, ты прекрасно (нем.) – крылатое выражение из «Фауста» И.-В. Гете.
21
Настоящий мужчина жаждет опасности игры… (нем.) – слова из произведения Фр. Ницше 'Так говорил Заратустра».
22
Прерванного полового акта (лат.).
23
Строка из песни на стихи Р. Киплинга «Мандалай». Перевод В. Потаповой.
24
3намена ввысь, ряды тесней сомкните…» (нем.) – строка из фашистской «Песни Хорста Весселя».
25
«…в поход, в поход на Англию…» (нем.) – слова из солдатской песни.
26
Сейчас игра слишком опасна (англ.) .
27
Я позвоню господину Мантойфелю, он мой близкий друг. Ах, вы не знаете Мантойфеля? Так вы с ним познакомитесь! Что, вы смеетесь? Скоро вы перестанете смеяться! (нем.)
28
Ловкость рук и никакого мошенства (букв.: Никакого колдовства, одна только ловкость) (нем.) – старинная формула бродячих немецких фокусников.
29
Настоящее выдержанное шотландское виски (англ.).
30
Болезнь сердца (лат.).
31
Букв. : «вода жизни», жизненная влага, живая вода. (франц.)
32
В меру (лат,).
33
Мне тоже нужна такая вещица (нем.).
34
Ausweis (нем.) – удостоверение личности, пропуск.
35
неужели вы не понимаете, что я… (нем.)
36
Что? Не знаете… (нем.)
37
Незнакомы… (нем.)
38
Но это же бессмысленно, это вообще ни к чему… (нем.)
39
Большое спасибо… ну так, в путь, поехали дальше (нем.).
40
Понятия не имею… (нем.)
41
Menschenschreck – страхолюд (нем.).
42
Очень устал (нем., англ., франц.) .
43
Концлагерь в Дании в период немецкой оккупации.
44
Мама… мама… (нем.)
Интервал:
Закладка: