Майкл Морпурго - Слушай Луну
- Название:Слушай Луну
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-14038-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Морпурго - Слушай Луну краткое содержание
Слушай Луну - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это сапсан, – сказал ей Альфи. – Они гнездятся на острове Уайт, на маяке, ну, знаешь, рядом с Сент-Хеленс, там, где мы тебя нашли. Красивый, правда? Они могут пикировать со скоростью девяносто миль в час, представляешь? – Момент показался ему подходящим. – Люси, мне нужно кое-что тебе сказать. А ты должна меня послушать. Скоро опять начнутся занятия в школе, уже на следующей неделе. Каникулы заканчиваются, вот незадача. Хочешь пойти в школу вместе со мной?
Люси замотала головой. Но она слушала.
– Дело в том, Люси, – продолжал Альфи, – мама говорит, тебе придется туда пойти, а не то ей несдобровать. Она не хочет, чтобы тебя от нас забрали, понимаешь? А они ведь могут, Люси, если ты не будешь ходить в школу, если они решат, что мама не делает то, что для тебя правильно, не отправляет тебя в школу, не заботится о тебе как следует.
Теперь взгляд девочки был устремлен прямо на него. Он видел, что она силится сосредоточиться, изо всех сил старается понять.
– Ты ведь раньше ходила в школу, да? Должна была ходить. Тут у нас, думаю, примерно все то же самое. Все школы примерно одинаковые, – продолжал он. – Наша школа не такая и ужасная, честное слово. Ну конечно, если не считать мистера Бигли. Зверюги Бигли. Главное – не попадаться ему на глаза, вот и все. Ты же видела, как я по утрам уезжаю на лодке, а днем возвращаюсь обратно, да? Ну вот, мы будем ездить вместе, хорошо? У тебя все будет отлично, честное слово.
Она снова замотала головой, на этот раз уже яростно. Потом, прищелкнув языком, пустила Пег рысцой и поскакала прочь.
– Убежать не выйдет, Люси! – крикнул ей вслед Альфи. – Тебе придется туда пойти. Мы все должны ходить в школу, Люси. Такое правило. Я буду приглядывать за тобой, честное слово. Со мной не пропадешь, честно.
Но она уже была слишком далеко, чтобы слышать. У Альфи было отчетливое ощущение, что она все прекрасно поняла, просто не желала дальше слушать.
Весь вечер Люси просидела у себя в комнате и не спустилась даже к ужину. В конце концов Мэри принесла ей еду прямо наверх, но Люси так и осталась лежать на постели, свернувшись калачиком и уткнувшись лицом в стену. Мэри пыталась ее уговаривать, гладила по голове, целовала, но девочка даже к ней не обернулась, не говоря уж о том, чтобы поесть. Чуть позже Альфи тоже поднялся к ней проверить, не будет ли она к нему более благосклонна, но все было напрасно. Когда он положил руку ей на плечо, она отстранилась от него и, уткнувшись лицом в подушку, бесшумно заплакала. Альфи вышел из комнаты и двинулся вниз по лестнице.
– Все без толку, – сказал он. – Я очень ее расстроил. Она к этому не готова, мама. Мы не можем заставить ее пойти туда, если она сама этого не хочет. И я ее не виню. Я бы тоже туда не ходил, если б мог.
– Ну, Мэриму, если она туда не пойдет, значит не пойдет. Что тут еще скажешь, – пожал плечами Джим. – Она у нас барышня с норовом. И она в нашей семье такая не единственная, если ты понимаешь, о ком я. И ничего ты тут не поделаешь. Она одумается. Может быть, нужно просто дать ей время привыкнуть к этой мысли.
– А вдруг мистер Бигли не захочет давать ей время? – сказала Мэри, еле сдерживая слезы. – Ты же знаешь, какой он. Ты же не хочешь, чтобы он на нас донес, правда? А с него станется, вот увидишь. По нему, так пусть ее лучше упекут в сумасшедший дом, как дядю Билли, чем она школу пропустит. Правила, правила, – больше ни до чего ему дела нет.
И тут дверь, ведущая на лестницу, распахнулась. На пороге стояла Люси и с каменным лицом смотрела на них. В руке она держала сложенный лист бумаги. Она подошла к Альфи и протянула ему листок, после чего развернулась и вышла за дверь.
– А я и не знал, что она умеет писать, – удивился Джим.
– Это не записка, отец, это рисунок, – уточнил Альфи. – Смотри.
На листке карандашом была нарисована лодка, гребная шлюпка, полная детей, плывущая через пролив на Треско. На веслах сидел мистер Дженкинс – они сразу узнали его по кепке. И причал в Нью-Гримсби, и дома на Треско тоже были отлично узнаваемы. В воде плавала девочка, она махала рукой и тонула. Всю эту картинку Люси перечеркнула жирным крестом.
– Это школьная лодка, – сказал Альфи. – Это лодка, видите, да? Она пытается сказать нам, что не хочет плыть на лодке. Так вот в чем дело. Она не в школу идти боится. Она боится плыть по морю на лодке. Я же вам говорил, помните? Она до смерти боится воды, даже приближаться к ней не желает.
– И как тогда, черт его подери, прикажете возить ее в школу? – поинтересовался Джим. – По воде-то она, поди, ходить не умеет, а? Она ж не Иисус. Прости, Мэриму, вырвалось. По воздуху она, что ли, летать туда собирается? Как нам быть?
– Мы должны каким-то образом убедить ее сесть в эту лодку, – сказала Мэри и, повернувшись к сыну, сжала его руку. – Ты единственный, кому под силу это сделать, Альфи. Тебе придется ее уговорить. Иначе они придут и заберут ее. Если мы только дадим им хоть малейший повод, они это сделают. Я точно знаю. Уж мистер Бигли об этом позаботится. И тогда мы ее больше не увидим.
– Все будет хорошо, мама. – Альфи попытался придать своему голосу солидности, но и сам понимал, что его слова звучат совсем неубедительно. – Я найду какой-нибудь способ переправить ее на ту сторону на лодке. Не мытьем, так катаньем, вот увидите.
Но на самом деле у Альфи не было ни малейшего понятия, как это можно сделать. Он не раз убеждался, что Люси на пушечный выстрел боится подходить к морю. Даже верхом на Пег она старалась держаться подальше от края воды. Он неоднократно пытался уломать ее вместе с ним поехать рыбачить на «Пингвине», но она каждый раз наотрез отказывалась. И когда он, купаясь, с разбегу бросался в море, Люси ни разу к нему не присоединилась. Она ни разу не зашла в воду даже по щиколотку, какой бы спокойной и теплой вода ни была.
Все последние дни каникул Альфи уговаривал Люси вместе порыбачить на «Пингвине». Но как он ни старался, девочка даже не подошла к лодке. Он видел, что ее это расстраивает, так что в конце концов бросил эти попытки. Все ночи напролет Альфи лежал без сна, ломая голову, как же усадить Люси в школьную лодку. Поразмыслив, он пришел к выводу, что ее, скорее всего, пугает не столько лодка, сколько само море. Поэтому нужно во что бы то ни стало заманить ее в воду.
Альфи повел Люси запускать воздушного змея в Зеленую бухту и попытался заразить ее своим примером, со смехом и воплями носясь по отмелям и поднимая тучи брызг. Учить ее не пришлось. Змея она запускала мастерски. И это доставляло ей огромное удовольствие, но только от моря она по-прежнему держалась на почтительном расстоянии. Пускание «блинчиков» по воде тоже не помогло. Альфи заходил в воду по колено, показывая ей, как выбирать правильные камешки и как их бросать. Люси тоже умела это делать и пускала «блинчики» с необыкновенной ловкостью, однако при этом упорно держалась подальше от края воды и ни разу даже не замочила ног. Как он ни старался, она не желала даже близко подходить к воде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: