Макс Фрай - Большая телега [litres]
- Название:Большая телега [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092506-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Большая телега [litres] краткое содержание
А потом автор объездил все отмеченные города и записал там истории, которые услышал на их улицах, не уставая удивляться, как словоохотливы становятся города, когда принимают путника, приехавшего специально для того, чтобы внимательно их выслушать. Похоже, это очень важно для всякого города – получить возможность поговорить с людьми на понятном им языке.
Так появилась «Большая телега» – идеальное транспортное средство для поездок по Европе, книга-странствие, гид по тайным закоулкам европейских городов и наших сердец.
Большая телега [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
48
«Гардарика», «Страна городов» – так викинги называли Россию.
49
Румаборг – так скандинавы называли Рим.
50
Тинг, Альтинг ( исл . Alþingi «Всеобщее собрание») – парламент Исландии. Впервые собрался в 930 году на Полях тинга ( исл . Þingvellir) на юго-западе острова, на северном берегу озера Тингвадлаватн. Принимать участие в альтинге имели право все свободные мужчины.
51
Вальхалла, Вальгалла ( др.‑исл . Valhöll) в германо-скандинавской мифологии – небесный чертог для павших в бою, рай для доблестных воинов. Чтобы оказаться там после смерти, надо погибнуть в битве или хотя бы просто держа в руках оружие.
52
Конечно, на море. Это как же надо было перегреться на солнце, чтобы усомниться.
53
Dei Due Mondi, «Фестиваль двух миров» – музыкальный фестиваль, который ежегодно проводится в Сполето.
54
Анскар I – неудавшийся король Франции, маркграф Иврейской марки, ставленник и приятель короля Италии Гвидо III Сполетского. Насколько мне известно, улицы, названной в его честь, в городе Сполето нет и никогда не было.
55
Бергамский граф Амвросий был пленен и повешен королем Германии Арнульфом Каринтийским за верность королю Гвидо III Сполетскому. На топонимике города Сполето это печальное событие не отразилось.
56
Подразумевается, конечно, мед поэзии , о чем свидетельствует цитата из вошедшего в «Старшую Эдду» текста, озаглавленного «Речи Высокого», в начале которого описывается процесс обретения Одином рун:
Знаю, висел я в ветвях на ветру девять долгих ночей,
Пронзенный копьем, посвященный Одину, в жертву себе же,
На дереве том, чьи корни сокрыты в недрах неведомых.
Никто не питал, никто не поил меня, взирал я на землю,
Поднял я руны, стеная их поднял – и с древа рухнул.
57
Да, спасибо ( ит .)
58
Termini – название римского центрального вокзала.
59
Мистраль, мистрао, мистраон, маэстро (прованс. главный, «руководящий» ветер) – сильный, порывистый, холодный и сухой ветер северных направлений, сопровождающийся ясной погодой в долине реки Роны и во всем Лионском заливе. В дельте Роны и в долине реки Дюранс он северо-восточный, в Провансе и на Корсике – северо-западный, а в Тулоне – западный. Мистраль возникает в результате прорыва холодного воздуха к морю через понижение рельефа между Альпами и Пиренеями, который происходит на широком фронте от устья реки Эбро до Генуэзского залива (от Барселоны до Генуи), иногда достигает Корсики, Балеарских островов и даже берегов Африки. В Провансе мистраль имеет и другие местные названия: манго фанго – ешь грязь, лиго фанго – лижи грязь, липо фанго – глотай грязь (возможно, в связи с высушивающим действием ветра).
Мистраль уничтожает посевы, вырывает с корнем деревья. Плантации приходится защищать десятиметровыми щитами из сухого тростника или кипарисовыми лесополосами, ориентированными перпендикулярно опасным ветрам. На наветренных сторонах зданий не делают окон и дверных проемов.
Мистраль вызывает внезапное ухудшение состояния некоторых больных людей – ощущение удушья и сердечную недостаточность, однако местные жители считают его полезным для здоровья, что, впрочем, не мешает им утверждать, будто мистраль может свести непривычного к нему человека с ума и даже довести до самоубийства.
(Все сведения о ветрах здесь и далее позаимствованы из «Словаря ветров» Л. З. Проха и приводятся с сокращениями и незначительными дополнениями.)
60
Херли-Берли ( англ. hurly-burly) – грозовой шквал в Англии.
61
Кошава – сильный и пыльный северный, северовосточный или восточный ветер в бассейне Среднего Дуная и на сопредельных территориях. В Белграде и Вршаце иногда достигает скорости более 35 м/с. Наблюдается преимущественно в холодное время года. Сопровождается метелями или пыльными бурями, охватывающими иногда большие территории (Венгрию, Румынию, Болгарию).
62
Норруа ( фр . norroit) – северо-западный морской ветер с ливнями в Булони, на северо-западе Франции.
63
Рыжий ветер, рыжий биз, биз брюн, сумеречный ветер – северный или северо-восточный ветер в горных районах Франции, Италии, Швейцарии. Биз сопровождается значительным похолоданием. У людей биз вызывает чувство озноба. Возникает биз во все сезоны года, но чаще всего зимой и весной. В горных районах биз усиливается под влиянием рельефа. Дует по нескольку (3–9) дней кряду. Обычно сопровождается сухой малооблачной погодой, однако осенью и зимой приносит пасмурную погоду с внезапными ливнями, снегом или градом. Иногда усиливается до шквала, надувает сугробы, создает заносы.
Особенно опасен Биз весной, когда он сопровождается заморозками, приводящими к вымерзанию растений, повреждению всходов и высушиванию почвы (особенно оголенной от снежного покрова). Вместе с тем Биз – «здоровый ветер», препятствующий распространению эпидемических заболеваний.
64
Бернштайнвинд ( нем. Bernsteinwind – янтарный ветер) – ослабевающий северо-западный ветер с моря на балтийском побережье Калининградской области, который при морской зыби способствует вымыванию так называемой янтарной травы из обнаженных янтарных слоев и гонит водоросли с янтарем к берегу.
65
Бурашка Сильх ( мальт. burraxka silch) – шквал с градом в Средиземном море вблизи острова Мальта.
66
Солано ( исп. Solano) – горячий и влажный восточный, юго-восточный или южный ветер на юго-востоке и юге Испании, а также в Риме. Возникает и усиливается при дневном солнечном прогреве. Действует на людей угнетающе, порождает неприятные ощущения страха из-за высокой температуры, влажности и запыленности.
67
Инферно ( итал . inferno) – дневной долинный ветер в долине озера Лаго-Маджоре (Италия). Его называют ветром из преисподней.
68
Йоновек ( чешек. jonovek) – холодный северный ветер в Чехословакии. Приводит к намерзанию изморози на наветренных сторонах сооружений и ветвей растений и деревьев.
69
Адриатическая Бора – холодный и сильный (иногда до 60 м/с) северный или северо-восточный ветер, дующий с горных перевалов между Альпами и Динарским нагорьем в сторону Адриатического моря, над побережьем Далмации, между полуостровом Истрия и Дубровником. На обращенных к морю склонах гор сильный ветер наблюдается в слое до высоты 800 м. Над морем он резко ослабевает и усиливается лишь на наветренных склонах гористых островов. Адриатическая Бора может продолжаться от нескольких дней до нескольких недель. На море адриатическая бора взбивает волны, срывая с них гребни, в результате чего возникает своеобразный туман.
Интервал:
Закладка: