Антония Байетт - Ангелы и насекомые (сборник)

Тут можно читать онлайн Антония Байетт - Ангелы и насекомые (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Литагент Аттикус, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антония Байетт - Ангелы и насекомые (сборник) краткое содержание

Ангелы и насекомые (сборник) - описание и краткое содержание, автор Антония Байетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
От автора удостоенного Букеровской премии романа «Обладать» и кавалерственной дамы ордена Британской империи – две тонко взаимосвязанные повести о нравах викторианской знати, объединенные под общим названием «Ангелы и насекомые». Это – «возможно, лучшая книга Байетт после „Обладать“» (Times Literary Supplement). Искренность чувств сочетается здесь с интеллектуальной игрой, историческая достоверность – с вымыслом. Здесь потерпевший кораблекрушение натуралист пытается найти счастье в семье, где тайные страсти так же непостижимы, как и поведение насекомых, а увлекающиеся спиритизмом последователи шведского мистика Сведенборга и вправду оказываются во власти призрака…
Повесть «Морфо Евгения» послужила режиссеру Филипу Хаасу основой для нашумевшего фильма «Ангелы и насекомые».

Ангелы и насекомые (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ангелы и насекомые (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антония Байетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72

Сидни Филип (1554–1586) – поэт и теоретик поэтического искусства эпохи Возрождения. Автор пасторального романа «Аркадия».

73

«Сжигающий священные приношения» (лат., букв.) – священник в Древнем Риме, служивший только одному богу (чаще всего Юпитеру, Марсу или Квирину) и ежедневно приносивший ему жертвы.

74

Откр. 12: 1; 19: 17.

75

Dear (англ.) – дорогая – написанием напоминает death – смерть.

76

Беременна (фр.).

77

Перевод А. Штейнберга.

78

Донн Джон (1572–1631) – английский поэт. Автор лирических стихотворений «Песни и сонеты», цикла «Священные сонеты», поэмы «Анатомия мира».

79

Теодицея (греч., букв. – Божья правота, Божья справедливость) – течение в христианском богословии, имеющее целью объяснить существование зла в мире, которым управляет милосердный и справедливый Бог. Богооправдание в христианстве имеет давнюю традицию: впервые этим вопросом задался св. Августин, им занимался и Фома Аквинский, а в 1710 г. был опубликован философско-богословский труд Лейбница под тем же названием – «Теодицея».

80

Перевод М. Донского.

81

Мф. 19: 4–6.

82

1 Кор. 7: 9.

83

Лайм-Риджис – старинный город в графстве Дорсет на юго-западе Англии.

84

Литературный критик Кристофер Норт неоднократно давал плохие отзывы о стихах молодого поэта. Так, в 1831 г. он обрушился с разгромной статьей на сборник Теннисона «Стихотворения, в основном лирические».

85

Розамунда (1140–1176) – любовница английского короля Генриха II. Предание гласит, что Розамунда была отравлена женой Генриха, Элеонорой Аквитанской. Тело Розамунды погребли в монастырской церкви.

86

«В этой могиле лежит Роза мирская, не Роза непорочная, и запах, что она испускает, – не розовый запах» (лат.).

87

Из счастливого праха родятся фиалки (лат.).

88

Китс Джон. Изабелла, или Горшок с базиликом. Перевод Е. Витковского.

89

У горного озера Неми в Центральной Италии (область Лацио) в древние времена находился храм богини Дианы, окруженный священными рощами. Додона – святилище Зевса в Древней Греции (в области Эпир на западе страны).

90

Жена английского историка и публициста Томаса Карлейля.

91

Перевод В. Потаповой.

92

Так называют англичане холмистую равнину Йоркшира и Линкольншира.

93

«Комус» – пастораль Джона Мильтона (1634).

94

Генри Галлам, отец Артура, был известным английским историком.

95

Рапунцель – героиня одноименной сказки братьев Гримм. Старая колдунья, мачеха Рапунцели, наслала на ее возлюбленного проклятие, и, упав в терновник, он выколол себе глаза. В конце сказки Рапунцель возвратила юноше зрение, оросив его глазницы слезами.

96

Россетти Данте Габриел (1828–1882) – английский поэт и художник. Автор нескольких сборников сонетов («Стихи, баллады и сонеты», «Дом жизни»), переводов из Данте.

97

Поэма Джона Китса (1795–1821). Перевод Е. Витковского.

98

Героиня поэмы Джона Китса «Канун святой Агнессы».

99

Госпожа острова Шалот – героиня одноименной поэмы А. Теннисона (1832). Она не должна была отрывать взгляда от зеркала и смотреть в сторону Камелота, но нарушила запрет и умерла.

100

Китс Джон. Ода соловью. Перевод Е. Витковского.

101

Пистис София ( греч. pistis – вера, sophia – мудрость) – согласно учению гностиков (I–V вв. н. э.), божество, которое верховный бог породил последним. Из запретного желания Софии познать Творца родился злой бог, демиург, создавший нашу Вселенную.

102

Перевод Е. Витковского.

103

Исх. 13: 21.

104

Шекспир Уильям. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

105

Шекспир Уильям. Макбет. Перевод Б. Пастернака.

106

Строка из поэмы Джона Китса «Падение Гипериона» (1819). Перевод В. Потаповой.

107

Китс Джон. Падение Гипериона. Перевод В. Потаповой.

108

Фреска Микеланджело «Сотворение Адама» украшает потолок Сикстинской капеллы.

109

Верховный суд Великобритании до 1873 г. (суд лорд-канцлера).

110

Чосер Джеффри . Кентерберийские рассказы. Перевод О. Румера.

111

Гладстон Вильям (1809–1898) – английский политический деятель, с 1868 г. лидер Либеральной партии. В 60–90-е гг. неоднократно становился премьер-министром Англии.

112

Spirit (англ.) – дух. Слово spirit (латинского происхождения) гораздо более многозначно, чем исконно английское ghost, и может значить, в частности, «веселость», «спирт» и т. д.

113

1 Кор. 15: 32.

114

Рим. 7: 24.

115

«Принцесса», «Смерть Артура» – поэмы А. Теннисона.

116

Пречеловеченье вместить в слова
Нельзя; пример мой близок по приметам,
Но самый опыт – милость божества.

Божественная комедия. Перевод М. Лозинского.

117

Одновременно (лат.).

118

Поэма вышла в свет в 1832 г.

119

День св. архангела Михаила и всех ангелов празднуется в Англии 29 сентября.

120

1 Цар. 28.

121

1 Кор. 15: 47.

122

Быт. 1: 27.

123

1 Кор. 15: 47–52.

124

1 Кор. 11: 3–10.

125

Мф. 5: 4.

126

Шекспир Уильям. Мера за меру. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антония Байетт читать все книги автора по порядку

Антония Байетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и насекомые (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и насекомые (сборник), автор: Антония Байетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x