Фланнери О'Коннор - Хорошего человека найти не легко
- Название:Хорошего человека найти не легко
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фланнери О'Коннор - Хорошего человека найти не легко краткое содержание
О'Коннор заслуженно считается мастером короткой формы: ее рассказы неоднократно получали Премию им. О'Генри — высшую в США литературную награду за произведения малой формы.
Хорошего человека найти не легко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он стоял в подворотне, рылся в помойном баке, — сказал Шепард. — Искал что-нибудь поесть. — Он помолчал, чтобы мальчик лучше прочувствовал сказанное. — Он голодает, — договорил Шепард, настойчиво взывая взглядом к совести сына.
Мальчик ухватил с тарелки кекс и откусил уголок.
— Нортон, ты вообще представляешь себе, что значит делиться?
Первый проблеск внимания.
— Пожалуйста, тут есть твоя доля, — сказал Нортон.
— Тут есть его доля, — хмуро сказал Шепард. Напрасные старания. Пусть бы, кажется, любой недостаток — буйный нрав, даже склонность приврать, — только не эгоизм.
Мальчик перевернул бутылку с кетчупом и, хлопая до донышку, стал вытряхивать содержимое на кекс.
Шепард страдальчески поднял брови.
— Тебе вот десять лет, а Руфусу Джонсону — четырнадцать, — сказал он. — Но твои рубашки наверняка пришлись бы ему впору. — Руфусом Джонсоном из колонии для малолетних преступников он занимался весь этот год. Два месяца назад Руфуса выпустили. — В колонии он еще выглядел прилично, а сейчас — кожа да кости. Уж он-то не закусывает по утрам кексами с ореховым маслом.
Мальчик перестал жевать.
— Да кекс черствый, — сказал он. — Я и намаслил.
Шепард отвернулся к окну у конца стойки; Стриженый зеленый газон покато стлался к жидкой пригородной рощице футах в пятидесяти от дома. При покойной жене они часто ели под открытым небом, даже завтракать садились на траве. В те дни он ни разу не замечал у сына признаков эгоизма.
— Послушай-ка меня, — сказал он, отворачиваясь от окна. — Гляди на меня и слушай.
Мальчик поглядел. Во всяком случае, обратил к отцу глаза.
— Когда Руфус уходил из колонии, я дал ему ключи от нашего дома, во-первых, в знак доверия, а потом, чтоб ему было куда прийти как желанному гостю. Пока они ему не пригодились, но теперь, полагаю, пригодятся — он видел меня, и он голодает. Если же он не решится, я пойду отыщу его и сам приведу сюда. Я не могу спокойно смотреть, как дети питаются отбросами из помойки.
Мальчик насупился. Очевидно, до него дошло, что на его достояние посягают.
У Шепарда брезгливо поджались губы.
— Когда Руфус родился, его отца уже не было на свете. Его мать сидит в тюрьме. Он рос у деда, в хибаре без воды, без света, а старик к тому же драл его изо дня в день. Каково бы тебе было родиться в подобном семействе?
— Я не знаю, — растерянно сказал мальчик.
— А ты бы задумался как-нибудь.
В муниципалитете Шепард ведал организацией детского досуга. По субботам на правах консультанта работал в колонии, не получая иного вознаграждения, кроме чувства, что он помогает подросткам, до которых больше никому нет дела. Джонсон был самый смышленый из всех, с кем ему доводилось работать, и самый обездоленный.
Нортон вяло повозил по тарелке объедок кекса.
— Раз начал, доедай, — сказал Шепард.
— Вдруг он еще и не придет, — сказал мальчик и чуть просветлел.
— Ты подумай, у тебя столько всего, а у него что есть? — сказал Шепард. — А если б тебе приходилось копаться в помойке, когда проголодаешься? Если бы у тебя нога раздулась, как колода, и ты бы ходил, припадая на один бок?
Мальчик моргал глазами, явно не в силах вообразить такое.
— У тебя нет никаких увечий, — сказал Шепард. — У тебя хороший дом. Тебе никогда не внушали ничего, кроме правды. Твой папа смотрит, чтоб ты ни в чем не знал недостатка. У тебя нет деда, который тебя избивает. И мать не сидит в тюрьме.
Мальчик отпихнул от себя тарелку. У Шепарда вырвался стон. Под перекошенным мальчишеским ртом внезапно вспух желвак. Лицо собралось в бугры и шишки, от глаз остались щели.
— Да-а, — завел он надрывным, хватающим за душу басом. — Если бы в тюрьме, я бы мог сходить с ней повидаться. — По его лицу покатились слезы, на подбородок вытекла струйка кетчупа. Выглядело это так, словно его только что ударили в зубы. Уже не сдерживаясь, он заревел благим матом.
Шепард сгорбился на табурете, удрученный, беспомощный, как перед натиском стихийной силы. Есть что-то противоестественное в этом горе. Очередное проявление эгоизма, вот и все. Второй год, как ее не стало, дети не горюют так долго.
— Стыдись, ведь тебе вот-вот одиннадцать, — сказал он.
Мальчик перешел на тоненькие, прерывистые, нестерпимо жалостные всхлипывания.
— Ты бы забыл на минутку о себе да подумал, что можешь сделать для кого-то другого, — сказал Шепард. — Тогда и по маме перестанешь тосковать.
Мальчик затих, только по-прежнему вздрагивали его плечи. А потом исказилось лицо и он опять заревел.
— Ты что же думаешь, мне без нее не одиноко? — сказал Шепард. — Думаешь, я не ощущаю утраты? Еще как ощущаю, просто я не сижу сложа руки и не кисну. Я действую, я помогаю другим. Видел ты хоть раз, чтобы я сидел, уставясь в одну точку, и предавался размышлениям о своих горестях?
Мальчик, будто в изнеможении, обмяк всем телом, но его лицо вновь перечеркнули полоски слез.
— Чем ты сегодня намерен заняться? — спросил Шепард, чтобы как-то отвлечь его.
Мальчик провел по глазам рукавом.
— Семенами торговать, — невнятно выговорил он.
Вечно чем-нибудь да торгует. Скопил себе четыре банки медяков и серебра, чуть не каждый день достает из своего чулана и пересчитывает.
— Зачем тебе торговать семенами?
— Чтобы дали премию.
— И велика премия?
— Тысяча долларов.
— Ну допустим, у тебя в руках оказалась бы тысяча долларов — что б ты сделал?
— Берег бы, — сказал мальчик и утер нос о плечо.
— Да уж, не сомневаюсь, — сказал Шепард. — Слушай. — Он понизил голос и едва ли не с мольбой продолжал: — Допустим, тебе действительно дали премию, тысячу долларов. Неужели тебе не захотелось бы истратить ее на других детей, не таких благополучных, как ты? Например, пожертвовать качели и трапецию сиротскому приюту? Или купить бедному Руфусу Джонсону новый башмак?
Мальчик стал потихоньку отодвигаться от стойки. Вдруг он качнулся вперед и с открытым ртом навис над тарелкой. У Шепарда снова вырвался стон. Кекс, ореховое масло, кетчуп — все вышло обратно осклизлой приторной кашей. Мальчик навис над нею, давясь, его еще раз вывернуло, и он застыл над тарелкой, разинув рот, точно готовясь изрыгнуть напоследок и свое сердце.
— Ну-ну, — сказал Шепард. — Ничего. Ты не виноват. Вытри рот и поди приляг.
Мальчик не шевелился. Потом поднял голову и устремил невидящий взгляд на отца.
— Ступай, ступай, — сказал Шепард. — Отлежись.
Мальчик задрал край футболки и кое-как вытер губы.
Затем слез с табуретки и побрел из кухни.
Шепард сидел, уставясь на лепешку полупереваренной пищи. Кислая вонь ударила ему в ноздри, он отстранился. Его замутило. Он поднялся, поставил тарелку в раковину, открыл кран и угрюмо смотрел, как вода смывает месиво в сток. Бедная, исхудалая рука Джонсона пытается нашарить что-нибудь съедобное в мусорном баке, а тут его собственный сыночек, жадный, черствый эгоист, объедается до рвоты. Он двинул кулаком по крану, остановил воду. Джонсон, способный на настоящую отдачу, с пеленок лишен всего; Нортон, заурядный, чтобы не сказать тупой, ни в чем не знает отказа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: