Франсуаза Саган - Здравствуй, грусть
- Название:Здравствуй, грусть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуаза Саган - Здравствуй, грусть краткое содержание
Здравствуй, грусть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Каждое утро мы сидим за партами в зеленом классе, заложив руки за спину, и часто на меня падает солнце, а сзади Каролина хлопает меня по голове учебником.
Как-то раз в декабре Каролина ворвалась как сумасшедшая. Я читала «Моби Дика», лежа на постели в зеленом дортуаре, а на улице шел дождь. Всю зиму я читала «Моби Дика». Я стала уже думать, что на самом-то деле белый кит вовсе был черным и что капитан Ахав виноват не меньше, чем он. Что означают эти бесконечные погони друг за другом по всем океанам?
— Берта, — сказала Каролина, обеими руками придерживая бурно вздымавшуюся грудь под темно-синим передником, — там тебя ждет какой-то мужчина. Настоящий, клянусь, он, того и гляди, начнет расточать улыбочки сестре Долли, иди скорей!
Я поднялась с постели, мне пришлось сосчитать до пятнадцати, прежде чем я соблаговолила сделать следующее движение.
— Скорей! — твердила Каролина.
Она в нетерпении сама подтянула мои носки, развязала мой передник и расстегнула верхнюю пуговичку на форменном платье, заявив:
— Так ты похожа на молодую девушку. А вдруг это Фредерик? Ты мне расскажешь, а, Берта?
— Да, Берта.
Только губы мои шевелились.
В вестибюле, который вел в приемную, и заметила стоявшего ко мне спиной белокурого, очень высокого мужчину во фланелевом костюме жемчужного цвета, таком, как у папы в те времена, когда он был настоящим франтом и носил трость с серебряным набалдашником.
— Хоп! — Щелкнув пальцами, он повернулся. — Иди же сюда! Тебя что, парализовало?
Я узнала Алена. Я подошла к нему, чтобы вежливо его поцеловать; он остановил меня, отстранил на расстояние вытянутой руки.
— Да ты растешь не по дням, а по часам! А волосы! Ты что, собираешься их отпускать?
— Как Клер. Папа с мамой не приехали?
— В качестве делегации явился я. И смел думать, что ты очень этому обрадуешься!
Лицо его морщилось в улыбке. Он взял меня за плечи и, забыв пропустить вперед в дверях, повел к машине, потому что в приемной было слишком много народу. Мы устроились с ним, я — за рулем, а он — на месте пассажира, скрытые запотевшими от дождя стеклами. Он достал с заднего сиденья белый сверток, ухватив его за кончик ленты.
— Догадайся, что там?
— Пирожные.
Ален улыбнулся. Потом выдал другие улыбки, пуская в ход челюстные мышцы, если одна из них вдруг застревала надолго. А потом скрестил на груди руки и сказал, что в машине холодновато. Вздохнул. Снова скрестил руки. Пожелал, чтобы я сначала ела пирожные, а поговорим мы после. Открыл коробку с шоколадными эклерами, самыми моими любимыми, и я принялась их жевать, стараясь производить как можно более шума. Сначала никакого другого шума не было слышно. Только дождь, да еще ветер шелестел в тополях.
Ален заметил, что ветер подул сильнее. Это было неправдой. Он зевнул, хлопнул меня по коленке.
— Ты и в самом деле не любопытна. Даже не спрашиваешь, что я собираюсь тебе сообщить.
С набитым ртом я потрясла головой — то ли «да», то ли «нет».
Разделавшись с пятью шоколадными эклерами, я положила руки на руль, делая вид, что веду машину, вслушиваясь в тишину дождя, которую нарушал, быть может, лишь легкий скрежет зубчатых колесиков в часах на запястье Алена.
Ален закурил сигарету. Несколько раз затянулся, вздохнул полной грудью и сказал:
— Ну вот, надеюсь, ты будешь довольна: я женюсь на Валери.
Я опустила стекло со своей стороны, высунула наружу голову, запрокинув кверху лицо, и почувствовала, как мелкие освежающие капли потекли по вискам, вдоль носа и щек; я ловила их языком.
— Ужасно люблю дождь.
И я широко улыбнулась. Освежающий дождь падал на целый свет, на Перу, на Аляску, на Австралию, нависал над нами, словно драпировка, его складки мягко окутывали дни и ночи, все то, что готовит последний удар, тот, от которого зубы леденеют и делаются синеватыми, а веки остаются полуприкрытыми. Блестящими глазами Ален следил, какой эффект произведет его новость.
— Так что же ты на это скажешь?
Он приподнял пальцем мой подбородок и с коротким смешком шепнул:
— Знаешь, будь ты постарше, я, верно, женился бы на тебе!
Каролина подстерегала меня у двери вестибюля, сидя на плюшевом диване; глаза ее были сощурены, а на лице застыла гримаса, словно от любопытства у нее чесался кончик носа. Девочки медленно проходили парами, шепотом передавая друг другу новости, которые узнали в приемной. Вскоре наступит время мыть руки перед обедом. Из зала для музыкальных занятий доносились звуки пианино — «Желтые розы Техаса». Сестра Долли вечно играет «Желтые розы Техаса».
Когда я вошла, Каролина бросилась ко мне, ткнувшись ртом прямо в мои волосы:
— Ну, Берта, рассказывай!
Движением плеч я высвободилась от нее.
— Да ничего интересного, Берта. Еще один тип хотел на мне жениться. Вот и все.
Примечания
1
Цит. по книге: «Судьбы романа», М. 1975. С. 10.
2
Foucaux. Les mots et les choses. Paris, 1966, с. 398.
3
«Le Monde», 23.IV.66, с. 17.
4
«Le Soir», 20.II.68, с. 24.
5
Андреев Л. Г. «Современная литература Франции. 60-е годы». М., 1977, с. 332.
6
Перевод П. Борисова.
7
Фотографию, фотографию, пожалуйста, командор! (ит.)
8
Иллюстрированные журналы, посвященные благоустройству квартир, домов, усадеб.
9
Человек, страдающий психическим заболеванием, которое выражается в циклической резкой перемене настроений.
10
Ставка на трех первых лошадей в заезде.
11
Путешествующие мещане — персонажи сатирической иллюстрированной книги Кристофа.
12
Человек, для которого все прекрасное связано с историческим прошлым.
13
Гостиная (англ.) .
14
Национальное общество железных дорог.
15
Общество электрификации Франции.
16
Виски со льдом, без содовой.
17
Честная игра (англ.) .
18
Английское слово индейского происхождения. Праздник американских индейцев, на котором присутствующие обмениваются подарками, состязаясь друг с другом в богатстве.
19
Цветной фильм известного фашистского режиссера Фейта Харлана.
20
Деятели движения за мир.
21
Гугеноты-крестьяне, восставшие на юге Франции в начале XVIII века.
22
По-арабски — горы: слово входит во многие географические названия.
23
Фамилия Жорж Санд по мужу Дюдеван, в девичестве она звалась Авророй Дюпен.
24
Шарль-Жозеф де Линь (1735–1814) — писатель, известный своим остроумием.
25
Интервал:
Закладка: