Кристофер Мур - Венецианский аспид
- Название:Венецианский аспид
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77918-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Венецианский аспид краткое содержание
Итак, Венеция. Сюда Корделия посылает Кармана, дабы тот предотвратил очередной крестовый поход, который затевается интриганом Монтрезором Брабанцио, сенатором, и его подельниками – купцом Антонио и солдатом Яго.
Здесь Карману предстоит познакомиться с Отелло, поспособствовать его счастливой свадьбе с Дездемоной, попасть в рабство к ростовщику Шайлоку. Карману то и дело угрожает опасность, но дурак вовсе не дурак – он хитроумно избегает расставленных ловушек и даже со страшным венецианским аспидом он на дружеской ноге. Следить за его приключениями необычайно интересно и увлекательно. А иначе и быть не может – ведь все это придумал Мур…
Венецианский аспид - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это как тыкать в медведя палкой и убегать, не? – сказал я.
– Когда я был пиратом, огневой мощи у нас было меньше, – ответил мавр. – Катапульты заряжались камнями. Чтобы не портить груз.
– А что ты будешь делать, если там целая стая кораблей?
– Флот, не стая.
– Тогда что? Какие-то же в погоню бросятся, я прикидываю…
– У меня четыре высоких купца, вроде того, на котором ты приплыл, только вооруженные. Мы их отбуксировали сейчас подальше. Они слишком высокие, чтоб их на абордаж брать, и слишком медленные для атак. Зато на широкие палубы помещается много лучников и катапульт. Если враг пускается в погоню, смерть на него обрушивается сверху. А если нападут на купцов, наши галеры вернутся их защищать.
– Значит, секрет твой – в учениях?
– Мы их устраиваем, да, а кроме того, я хорошо кормлю своих людей. Солдат лучше гребет, когда накормлен и когда ему платят. На моих судах нет рабов.
– Я был рабом, – сказал я.
– Я тоже, – кивнул мавр. – Три года был прикован к веслу как миленький, пока судно мое не потопили пираты. Меня отнесло от места крушения. Спас обломок весла, к которому я и был прикован.
– Не, греблю мне не предлагать. До ебени матери жонглировать и корки мочить – это запросто, а вот с навигацией – увольте.
– Сдается мне, море тебе и противопоказано, друг Карман. Экипажу в море деваться некуда, придется слушать твою болтовню. Возникнет соблазн тебя убить. Про килевание слыхал?
– Ха! Соли нюхнул и выжил. Кроме того, почти все время сидел тихо – только блевал иногда и немного жаловался.
– Зачем тебе корабль?
– Помнишь обезьянку мою, Пижона?
– Еще бы. Кошмарная тварь…
– Его нужно спасти. Из Генуи. И моего здоровенного подмастерья до кучи, но я просто подумал, что обезьянка вызовет больше сочувствия.
– А куклу твою? Ее спасать не надо?
– Кукана-то? Ты же знаешь, что его на самом деле не существует, правда? Это я его голосом разговариваю. Он – не живое существо, но это тебе, наверное, известно?
– Да, это я в курсе. – И мавр сверкнул ослепительной улыбкой, в которой, истинно реку я вам, сквозило самодовольство. – Это я шутил.
– Отлично подмечено. Мне нужен корабль, лоцман и команда.
– Что это я подметил?
– После твоей шутки я увидел всю пагубность своих заблуждений. Необученный моряк не сможет в одиночку доплыть до Генуи.
– Хорошая была шутка, – заметил мавр.
– В изготовленье хохм ты – истинный солдат.
– Ты считаешь, что, коли я военный, а ты шутник, можно надо мной насмехаться. Но я, Карман из Песьих Мусек, еще и стратег – и понимаю, когда кто-то делает выпад, а затем пытается обойти меня с фланга.
– Если б не я, ты б не добился Дездемоны.
– Если б не я, ты бы утоп, – парировал мавр.
– Это нечестный обмен. Я всего лишь хиленький дурак, пользованный и сломленный притом, и цели в жизни моей нет – одна лишь месть. Дездемона стоит сотни таких, как я.
– Она радость для моей души [130], – промолвил Отелло.
– Тысячи мень… меней.
– Корабль ты получишь.
– А лоцмана и команду?
– Да, да, только в гавань Генуи так просто войти не получится. Мы с ними воюем, знаешь. Судну придется высадить тебя на баркас дальше по побережью, чтобы не заметили, и ты догребешь уже сам. Ты хоть знаешь, где они там?
– Да. Ну, несколько. Генуэзцы ждут за них выкупа. В тюрьме, наверное.
– С попутным ветром доплывешь за четыре дня, и еще полдня – на греблю. Корабль будет ждать тебя два дня, потом отплывут, и добираться тебе тогда придется самостоятельно. Я не смогу прийти к тебе на выручку, Карман. Генуэзская гавань – одна из самых укрепленных на свете.
– Вернусь через неделю с гаком. – Я хлопнул мавра по плечу в порядке благодарности. Он мне нахмурился. Вот честно, я предпочел ухмылку, несмотря на кошмарную шутку, что ей предшествовала.
– А с девушкой что? – спросил Отелло.
– Она ждет своего суженого.
– Который уже мертв, ты говорил.
Я рассказал Отелло о кончине Лоренцо, хотя сообщил, что погиб он от моего клинка в драке, а не что его прикончила Вивиан. Довольно было в контексте всей моей истории – от того места, где меня замуровали в подвалах Брабанцио, до сговора Яго и Антонио оттяпать себе место в сенате, чтобы начать ятый Крестовый поход ради наживы. Только, блядь, русалки тут и не хватало, которая мне спускала в застенках и прикончила суженого Джессики.
– Этого она не знает. Возьму ее с собой, чтоб отвлеклась.
– Придется ей сказать, знаешь.
– А я думал просто поволноваться с нею вместе, когда он не явится.
– Возьми ее – но ей скажи.
– Она бросила дом и отца – и я ей вдобавок сообщу, что убил ее возлюбленного, хоть он и был до омерзения коварным гадом? Это будет жестоко. Я все, что у нее есть.
– Чтоб добрым быть, ты должен быть жестоким [131]. Кроме тебя, у нее нет никого.
– Это пылающий фиал драконьей дрочки, я узнаю его. Да все в порядке с нею будет, пусть ждет. Если ждешь, весь мир полон надежды.
– Скажи – или не будет тебе корабля.
– Скажу, когда спасем Харчка. Мне может потребоваться ее золото, чтоб заплатить выкуп.
– Дай слово, что скажешь. Раскрась, как пожелаешь, Карман, но – скажи.
– Дам, что скажу, если ты дашь, что забьешь Яго в колодки.
– Яго я буду остерегаться, но он сражался бок о бок со мной во многих битвах и был верен. Я должен своими глазами видеть улики его измены – и лишь потом стану действовать.
– Он убил мою Корделию – завербовал того лазутчика, который ее отравил.
– Это ты говоришь.
– Это Брабанцио сказал. Яго – предатель, черноликая ты рохля. Ему нельзя доверять.
– В его присутствии буду стоять спиной к стене – и искать доказательств твоим словам. Но Яго жонглировать словами такой же мастак, как и ты, искусный мой дурак, и если я предъявлю ему только твои слова, он увернется, а я буду похож на тирана. Моя же сила – в том, что я основателен, а не порывист.
– Стало быть, я не обязан рассказывать Джессике о том, что Лоренцо мертв.
– Обязан, – сказал Отелло. – Тебе известны названия и курсы тех судов, что у Антонио в море? Тех, которыми он обеспечивает свое поручительство отцу Джессики?
Я вытащил из складок монашеского платья пергамент, который мне списал Шайлок, и отдал мавру.
– Вот все, и расписание – когда они должны вернуться в Венецию. Но не это поручительство обеспечивает. В обеспечение Антонио пообещал фунт своего мяса.
– Но это в шутку было ж, нет?
– Входит в сделку. Нет.
– А ты почему до сих пор в монашеском прикиде? Без трико и куклы на палке я все время забываю, что ты по сути – глупый человечек. Это нервирует.
– Из меня же годная монашка получится? В том-то и закавыка, правда? Я нравлюсь тебе в этом монашеском костюме, верно ведь, жеребец ты ятый?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: