Анна Гавальда - Луис Мариано, или Глоток свободы
- Название:Луис Мариано, или Глоток свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45998-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Гавальда - Луис Мариано, или Глоток свободы краткое содержание
В новой редакции романа «Глоток свободы» — новые главы. Еще больше очарования Франции, легкости и иронии. И пьянящее ощущение, что ты можешь изменить свою жизнь — стоит только сделать маленький шаг.
Луис Мариано, или Глоток свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На наше счастье в этот момент подоспели Симон с Венсаном.
— Ну что, уходим?
— Прекрасная мысль!
— Вы идите, а я догоню, только заберу свой doggy bag [42] Doggy bag — коробка с оставшейся едой, которую клиент может унести домой после посещения ресторана (англ.). Здесь: остатки свадебного угощения, которые, вероятно, мать Ноно завернула для Венсана.
.
Вся моя любо-о-овь только для тебя-а-а…
Все мои слова-а-а только для тебя-а-а…
Голос Ги Макру разносился по всей деревне, и мы приплясывали, пробираясь между машинами.
Все слова любви-и-и-и только для тебя-а-а-а…
— Эй, ты куда нас ведешь?
Венсан обогнул замок и свернул на какую-то темную тропу.
— Выпьем напоследок. Что-то вроде афтепати, если хотите… Девчонки, вы не устали?
— А Ноно? Он нас не догонит?
— Да нет же… Забудь ты о нем… Ну как, идете?
Это был цыганский табор. Два десятка «караванов» — больших белых фургонов, один длиннее другого, а между ними развешанное белье, перины, велосипеды, ребятишки, тазы, шины, антенны-тарелки, телевизоры, котлы, собаки, куры и даже маленькая черная свинья.
Лола пришла в ужас:
— Уже за полночь, а дети еще не спят! Бедные малыши!
Венсан рассмеялся:
— Посмотри на них — по-моему, они вполне довольны жизнью.
И верно, детишки взапуски носились по лагерю, потом окружили Венсана, дерясь между собой за честь нести его гитару, а девочки взяли за руки нас с Лолой.
Мои браслеты их буквально зачаровали.
— Они едут в Сент-Мари-де-ла-Мер… Надеюсь, успеют свалить отсюда до того, как старуха вернется в свой замок, — ведь это я разрешил им стоять здесь табором…
— Прямо как капитан Хэддок в «Драгоценностях Кастафьоре» [43] 21-й альбом из серии комиксов «Приключения Тентена» бельгийского художника Эрже (псевдоним Жоржа Проспера Реми, 1907–1983).
, — хихикнул Симон.
Старый величественный цыган раскрыл Венсану объятия:
— Добро пожаловать, сын мой!
Вот, значит, где наш дорогой братец обрел новую семью, причем уж какую по счету! Неудивительно, что он теперь игнорирует нашу.
Ну а потом все было как в фильмах Кустурицы — до того, как он возомнил себя гением.
Старые цыгане пели песни такие печальные, что хоть вешайся, прямо все внутри переворачивалось; молодые отбивали ритм, хлопая в ладоши, женщины танцевали вокруг костра. Большинство из них были в теле и одеты черт знает как, но от их движений все вокруг пускалось в пляс.
Детишки по-прежнему сновали между взрослыми, а старухи баюкали младенцев и смотрели телевизор. Почти у всех были золотые зубы, и все улыбались нам во весь рот, чтобы их продемонстрировать.
Венсан чувствовал себя здесь как рыба в воде. Прикрыв глаза, он играл на гитаре как всегда… нет, чуть-чуть старательнее, чем всегда, чтобы держать их ритм и дистанцию.
У старых цыган были длинные острые ногти, и их гитары носили шрамы от этих безжалостных когтей.
Брумммм… брумммм… дзынннь…
Слов мы, конечно, не понимали, но разгадать, о чем поют, было нетрудно…
О моя родина, где ты?
О моя любовь, где ты?
О мой друг, где ты?
О мой сын, где ты?
И дальше примерно так:
Я потерял свою родину, остались лишь воспоминания.
Я потерял свою любовь, остались лишь страдания.
Я потерял своего друга, и вот пою для него.
Старуха поднесла нам выдохшегося пива. Не успевали мы осушать кружки, как она уже тащила новые.
У Лолы блестели глаза, она держала на коленях двух девчушек и терлась подбородком об их волосы. Симон с улыбкой взглянул на меня.
Да, с сегодняшнего утра мы с ним проделали длинный путь…
Оп-па! Опять эта веселая бабуля со своим теплым пойлом…
Я знаком спросила Венсана, нет ли у него косячка, и он так же, знаком, дал мне понять, что сейчас не время, попозже… Еще одно отличие, надо же… У этих людей, которые не посылают своих детишек в школу, гноят будущих Моцартов в этой грязи и благополучно обходят наши законы о труде и оседлом образе жизни, оказывается, не принято курить травку.
Святая Мерс-Бенц [44] Имеется в виду «Мерседес-Бенц»: Мерседес — женское имя (от испанского Maria de las Mercedes), означающее «Мария Милосердная».
от такой участи нас избавила.
#
— Девчонки, вам остается только заночевать в постели Изоры…
— И слушать «хриплые стоны, которые доносятся из бывших темниц»? Нет уж, спасибо!
— Да это же все глупости.
— А твой ненормальный, у которого есть ключи от всех комнат, — тоже глупости? Нет, даже не проси. Мы будем спать только вместе с вами!
— О’кей, о’кей, Гаранс, не надо нервничать.
— А я и не думаю нервничать! Просто я еще целка, представь себе!
Как я ни устала, мне все же удалось их рассмешить. И я этим гордилась.
В результате братья переночевали в стойле Красавчика, а мы — в стойле Урагана.
Разбудил нас Симон, который успел сбегать в деревню и купить круассаны.
— У Пидула? — зевая, спросила я.
— У ПидуНа.
В тот день Венсан не стал отпирать ворота замка.
«Закрыто из-за опасности падения камней с кровли», — написал он на куске картона.
Потом он показал нам часовню. Они с Ноно перенесли сюда пианино из замка и поставили его прямо перед алтарем, так что все ангелы небесные могли теперь дружно отплясывать тут свинг.
Нас тоже угостили маленьким концертом.
Забавно было очутиться в этой часовне воскресным утром. Чинно сидеть на низких скамеечках для коленопреклонений, в пестрых лучах витражей, и сосредоточенно слушать новую версию «Toque, toque, toque on heaven’s door…» [45] «Тук-тук-тук в небесные врата» (смесь фр. и англ.) — песня Стивена Хилла.
.
Лола непременно хотела осмотреть замок сверху донизу. Я попросила Венсана повторить вчерашнюю экскурсию. Слушая его, мы умирали от хохота.
Он показал нам всё: комнаты, где жила хозяйка замка, ее очки в футлярах, ее дырявый стул, ее мышеловки, ее рецепты мазей из жира нутрии, ее бутылку спиртного и «Светский Боттен» [46] Боттен (Bottin) — справочник дворянских (а теперь и богатых буржуазных) семейств Франции.
, зачитанный до дыр. Затем кладовые, винный погреб, хозяйственные пристройки, кладовую для конской сбруи, охотничий домик и старинную дозорную тропу.
Симон восхищался изобретательностью архитекторов и инженеров-фортификаторов. Лола собирала травы для гербария.
Я сидела на каменной скамье и глядела на них троих.
Братья стояли над крепостным рвом, облокотившись на парапет… Симон наверняка жалел, что при нем нет его последней роскошной радиоуправляемой модели… Ах, если бы Сиссэл Дабл-Ю был здесь… Венсан, видимо, угадал его мысли, потому что сказал:
— Забудь о своих корабликах… Там во рву водятся гигантские карпы, настоящие акулы. Они бы твои модельки слопали на раз…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: