Го Босен Array - Современная проза Сингапура
- Название:Современная проза Сингапура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002388-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Го Босен Array - Современная проза Сингапура краткое содержание
…Нет нужды комментировать рассказы сборника — они понятны без всяких комментариев. В каждой строке их сквозит боль за настоящее и тревога за будущее Города, сочувствие к обездоленным, сарказм по отношению к обывателям, живущим в мире мнимых (материальных и нематериальных) ценностей. С верхних этажей сингапурских небоскребов здешним писателям, как жирафу Владимира Высоцкого, виднее масштабы того бедствия, которое несет народам Востока «индустреальность». Об этой опасности оповещает читателей их проза и стихи, в которых, по наблюдению одного из местных критиков, на удивление мало истинно любовной лирики. Их горькая правда разрушает последние иллюзии о сказочном порте «к востоку от Суэца», но вселяет надежду на лучшее будущее, к которому можно приблизиться лишь с открытыми глазами и чистым сердцем.
Современная проза Сингапура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я слыхал от одного ответственного лица, что любовь — бегство от тягот и обязанностей семейной и общественной жизни. По-моему, это еще один повод нацепить на меня ярлык. Как, к примеру, «предатель». Будь спокоен. Я не собираюсь выдавать тираду о мире, потерянном для любви. Потому что это не так. Ты уж поверь: проще сказать, чем потеряться; попробуй удрать, когда вся родня живет вдоль дороги и не спускает с тебя глаз.
Даже это удостоено называться любовью. Они до смерти напуганы, как бы ты не свалился и не сломал себе шею, перелезая через забор. Но почему, скажи мне бога ради?! Потому что они тебя любят! Я ж говорил, что от нее не убежать, даже в самой дерзкой мечте: лишь помысли — и тотчас к твоим ногам брякнется с коня какой-нибудь славный рыцарь Дон Кихот, чтобы сделать тебя пленником любви. Такая вот игра, брат. Разве ты не знал?
Кому нужна любовь, Джейсон?
Кому, скажи на милость?
Даже если ее больше не существует?
Любящий тебя — я.
Примечания
1
Гончаров И. А. Сингапур. «Отечественные записки», 1856, т. 105, э 3, с. 43.
2
См., например: Воскресенский Д. Предисловие. — В кн.: Сингапурская мозаика. М., 1980.
3
Thumboo E. Singapore Writing in English: a Need for Commitment. — «Westerly», 1978, э 2, p. 80.
4
Этнические процессы в странах Юго-Восточной Азии. М., 1974, с. 251.
5
Савенков Ю. Сингапурские этюды. М., 1982.
6
Jenstad, Nalamma. Gob Poh Seng. Of We Dream Too Long. - Singapore Book World, 1972, p. 59.
7
К'о Tsung Yuen. The Sun in her Eyes. Ed. by G. Heng. - Singapore Book World, 1977, p. 23.
8
От англ, аббревиатуры PAP (People's Action Party) — Партия народного действия; создана в 1954 г.
9
Кэрри — соус из куркумового корня, чеснока и разных пряностей.
10
«Рыжий» — презрительная кличка европейцев.
11
Лоронг-Ампат — квартал веселых домов в Сингапуре.
12
Бодхи — в буддийской мифологии дерево, под которым будда Шакьямуни достиг духовного просветления.
13
Бэтмэн — букв.: человек — летучая мышь (англ.); популярный герой американских комиксов.
14
Цыси (1861–1908) — китайская императрица, славилась своей жестокостью и своенравием.
15
Ну, я пошла.
16
В рассказе обыгрывается эпизод, встречающийся в крупнейших памятниках малайской классической литературы эпической «Повести о Ханге Туахе» (XVII в.) и «Малайских родословиях» (XVI в.).
17
Шаньку — одежда китайской женщины: кофта с глухим воротом и брюки.
Интервал:
Закладка: