Сара Аллен - Садовые чары
- Название:Садовые чары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-37056-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Аллен - Садовые чары краткое содержание
Да и всех обитателей Уэверли можно назвать особенными. Женщины этой семьи обладают необычными талантами. Клер может из любого цветка, из любой травы, растущей в саду, приготовить такое кушанье, что пальчики оближешь. Эванель делает людям неожиданные подарки, смысл которых открывается гораздо позже. А вот каким талантом может похвастаться Сидни, младшая сестра Клер, пока неясно. Она только что вернулась домой после долгого отсутствия, вернулась туда, где надеется обрести душевный покой. Покоя жаждет и Клер, однако, похоже, ее новый сосед твердо намерен перевернуть вверх дном ее налаженную жизнь.
Один из самых ярких и волшебных романов последних лет!
Садовые чары - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, забудь об этом.
Он покачал головой.
— Не выйдет. Я помню все, что связано с тобой. Ничего не могу с собой поделать.
Они стояли, глядя друг на друга. Возьмите одного мужчину и одну глупую женщину и положите их в миску. Ничего у них не получится.
— Ты опять слишком много думаешь, — сказал Тайлер. — Значит, это твоя спальня. Я все пытался угадать, какая из них твоя. Мог бы и сообразить, что она в башенке.
Он прошелся по комнате, и Клер с трудом удержалась, чтобы не броситься за ним и не отобрать у него фотографию, которую он взял с бюро, не потребовать оставить в покое книги, сложенные стопками у окна, потому что они лежат в определенном порядке. Она чуть было не разделила с этим мужчиной свое тело, но не может разделить с ним комнату? Возможно, если бы ей дали время на подготовку, время на то, чтобы спрятать шлепанцы под кровать, чтобы убрать со столика чашку с засохшими кофейными разводами...
— Разве тебя не ждет Рейчел? — с беспокойством спросила она, когда он заглянул в открытый шкаф.
Он обернулся к ней. Она стояла в противоположном конце комнаты, в углу, где перед уходом бросила свои шлепанцы.
— Мы с Рейчел просто друзья.
— Вас связывает общее прошлое.
— Мыс ней встречались, когда я только приехал преподавать во Флориду. Это продолжалось около года. Любовников из нас не получилось, но мы остались друзьями.
— Но как такое возможно? После того, что у вас было?
— Я не знаю как. Но вот ведь возможно.
Он двинулся к ней. Она готова была поклясться, что стулья и ковры расступаются перед ним, чтобы дать ему дорогу.
— Ты хотела поговорить? Пригласить меня на ужин или в кино?
Она была в буквальном смысле загнана в угол. Он приблизился к ней и остановился, почти касаясь ее и все же не касаясь, как у него это получалось, словно она могла ощущать его прикосновения, на самом деле не ощущая их, словно чувствовала его на расстоянии.
— Если ты вынудишь меня произнести это вслух, я умру, — прошептала она. — Прямо тут. Упаду замертво от смущения.
— То, что было в саду?
Она кивнула.
Его руки коснулись ее плеч, пальцы скользнули под воротник халатика.
— Что, не так-то просто это забыть, да?
— Да.
Халатик соскользнул с ее плеч и неминуемо упал бы, если бы она не вцепилась в лацканы.
— У тебя такая горячая кожа, — прошептал он. — Если бы тогда, дома, я почувствовал, какая ты горячая, я был бы твой в два счета.
Он поцеловал ее и вытащил из угла, а потом начал теснить к постели, буквально пожирая ее. Возьмите одного мужчину, одну глупую женщину, положите их в миску и хорошенько встряхните. Голова у нее шла кругом, мысли путались. Ей казалось, что она падает, потом она упала на самом деле, под колени ей ткнулся край кровати, и она полетела на спину. Халатик распахнулся, и она ощутила рядом с собой Тайлера; он оторвался от ее губ ровно настолько, сколько потребовалось, чтобы избавиться от собственной рубашки, а потом его обнаженная грудь прижалась к ее груди.
Он все понимал. Он помнил, как она жаждала этой близости, этого прикосновения кожи к коже, как нужен был ей кто-то, на кого можно было излить все, что было у нее в таком избытке.
— Здесь нельзя, — прошептала она. — Там, внизу, Сидни и Бэй.
Он впился в ее губы.
— Дай мне десять минут, я куда-нибудь сплавлю Рейчел.
— Ты не можешь ее никуда сплавить.
— Но она пробудет здесь еще три дня.
Они долго смотрели друг на друга, потом он наконец с глубоким вздохом перевернулся и лег рядом с ней. Клер сделала попытку застегнуться; не могла же она вот так лежать в распахнутом халате? Но Тайлер не позволил; он протянул руку и накрыл ладонью ее грудь. Так уверенно, так по-хозяйски. «Мое».
— Пожалуй, ожидание тоже может быть приятным, — произнес он задумчиво. — Целых три дня ожидания.
— Целых три дня, — эхом отозвалась она.
— Что заставило тебя передумать? — спросил он и, перевернувшись на бок, скользнул губами туда, где только что была его рука.
Она запустила пальцы в его волосы и крепко зажмурилась. Как можно так сильно чего-то жаждать, чего-то, что она даже не понимает?
— Я должна научиться подпускать людей ближе. Если они уйдут, значит, они уйдут. Если я не переживу этого, значит, я этого не переживу. Такое может случиться с каждым. Правильно?
Он приподнял голову и заглянул ей в глаза.
— Ты боишься, что я уйду?
— Не может же это быть на всю жизнь.
— С чего ты взяла?
— Я не знаю ни одного человека, у кого так было бы всю жизнь.
— Я все время думаю о будущем. Всю жизнь я гонялся за мечтами о том, как могло бы быть. И впервые на самом деле поймал такую мечту.
Он снова поцеловал ее, потом нащупал свою рубашку и поднялся.
— Я буду выдавать тебе по одному дню за один раз, Клер. Но помни, я уже на много тысяч дней впереди тебя.
Фред впервые собирался ночевать на чердаке, и Эванель слышала, как он ходит туда-сюда у себя наверху. Знать, что в доме есть еще одна живая душа, которая издает негромкие уютные звуки, похожие на мышиную возню, было приятно. Беда призраков в том, что они не издают никаких звуков. Уж кто-кто, а она достаточно долго прожила под одной крышей с безмолвным призраком своего мужа, чтобы знать об этом.
Она задалась вопросом, не поступила ли по-ханжески, когда уговорила Фреда переехать к ней. Это было совсем не то же самое, как если бы она сама переехала к кому-нибудь. Наверное, когда твой любимый человек умирает, это не так, как когда он просто уходит от тебя. А может быть, это одно и то же. Во всяком случае, больно, наверное, одинаково.
Внезапно Эванель уселась в кровати.
Черт.
Ей необходимо было дать кое-что одному человеку. Она на миг задумалась. Это был Фред. Она должна была кое-что дать Фреду.
Она включила прикроватный светильник и, надев халат, вышла в коридор. Там она остановилась, соображая, куда идти. Две другие комнаты первого этажа были теперь оборудованы картотечными шкафами и миленькими деревянными стеллажами, куда переместились все ее залежи.
Налево.
Во вторую комнату.
Она щелкнула выключателем, подошла к картотечному шкафу и открыла ящичек, помеченный буквой «П». В этом ящичке обнаружились перчатки, пакетики для бутербродов и потенциометр, аккуратно разложенные рядом с карточками с названиями в алфавитном порядке. Карточка под заголовком «Приспособление» была снабжена примечанием «См. также «Инструменты». Этого Фред вполне мог бы и не писать. Если ей нужен был какой-то инструмент, она шла прямиком к этому инструменту. Но Фред пока что не уяснил толком, каким образом действует ее дар. Как, впрочем, и она сама.
Под названием «Приспособление» она нашла то, что искала. Это была такая штуковина в магазинной упаковке, кухонный инструмент, называемый мангорезкой, предположительно предназначенный для того, чтобы облегчить вырезание косточки из манго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: