Джозеф Кутзее - Медленный человек
- Название:Медленный человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-367-00038-Х 0-670-03459-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Кутзее - Медленный человек краткое содержание
Пол отказывается от протеза, не в силах принять психологически эту искусственную часть тела, и возвращается из больницы в свою холостяцкую квартиру, попадая в полную зависимость от чужих людей. И тут ему кажется, что медсестра, которая нанята для ухода за ним, — его ангел-спаситель. Он влюбляется в иммигрантку из Хорватии, многочисленная семья которой постепенно завладевает и его душой, и его деньгами…
Непростая история любви, одиночества и преодоления, глубокая и пронзительная, — таков новый роман нобелевского лауреата Дж. М. Кутзее.
Медленный человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я знаю, о чем вы говорите. Только их не называют deux chevaux. Deux chevaux – это что-то другое.
– Или кресло на колесах. Пожалуй, мне нужно купить себе именно это. Вы помните кресла на колесах – там еще зонтик с кисточками и руль? Мы можем порыскать по антикварным магазинам, я уверена, что мы найдем такое кресло, Аделаида как раз подходящее место для кресла на колесах. Мы можем попросить Мирослава прикрепить к нему пару chevaux. Тогда мы будем готовы отправиться в наши путешествия, вы и я. У вас уже есть прелестный оранжевый флажок, и я тоже себе раздобуду, с рисунком.
– Как насчет бронированного кулака? Черный бронированный кулак на белом фоне, а под ним девиз: «Malleus maleficorum» [37] «Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».
.
– Malleus maleficorum. Превосходно! Вы действительно становитесь настоящим остряком, Пол. Не ожидала от вас этого. «Malleus maleficorum» для меня и «Вперед и ввысь» – для вас. Мы могли бы исколесить всю страну, мы вдвоем, всю эту широкую коричневую землю, север и юг, восток и запад. Вы бы научили меня упорству, а я вас – умению довольствоваться малым. О нас писали бы статьи в газетах. Мы стали бы любимцами Австралии. Какая идея! Какая капитальная идея! Это любовь, Пол? Мы наконец-то нашли любовь?
Полчаса назад он был с Марияной. Но теперь Марияна осталась позади, а с ним – Элизабет Костелло. Он снова надевает очки, поворачивается, хорошенько в нее вглядывается. В предвечернем свете ему ясно видна каждая деталь, каждый волосок, каждая жилка. Он изучает ее, потом изучает свое сердце.
– Нет, – наконец говорит он, – это не любовь. Это что-то другое. Что-то меньшее.
– И это ваше последнее слово, как вы думаете? Никакой надежды вас поколебать?
– Боюсь, что нет.
– Но что же мне делать без вас?
Она, кажется, улыбается, но губы ее дрожат.
– Вам решать, Элизабет. В океане полно рыбы, как я слышал. Но что касается меня, то теперь – до свидания.
Он наклоняется и трижды целует ее, официально, как его учили в детстве: слева, справа, слева.
J. M. COETZEE
Slow Man
2005
Примечания
1
Наплевать! ( франц.)
2
Ветчина (франц.).
3
Любимая (франц.).
4
Любовь (франц.).
5
Я раскаиваюсь (франц.).
6
Букв. радость жизни ( франц.).
7
Помни о смерти (лат.).
8
Я о ней позабочусь (франц.).
9
Неверная Европа (франц.).
10
Книжный магазин «Ашетт» (франц.).
11
Основное блюдо (франц.).
12
Грусть (франц.).
13
Собака несчастная (лат.).
14
Псевдослепая (лат.).
15
Персонажи из романа ирландского писателя Дж. Джойса «Улисс» (1922).
16
Морской конек (франц.).
17
Беккет, Сэмюэл (1906-1989) – ирландский драматург, писал на французском и английском языках. Лауреат Нобелевской премии (1969).
18
У каждого свой вкус (франц.).
19
Счастливое, счастливое, счастливое падение (лат.).
20
Мерзкая гадюка (франц.).
21
Профессия (франц.).
22
Англичанин (франц.).
23
Близкий приятель (франц.).
24
Мое сердце (франц.).
25
Моя вина (лат.).
26
Цилиндры, патроны (франц.).
27
Напротив (франц.).
28
Клэр, Джон (1793-1864) – английский поэт.
29
«Братец Жак» (франц.).
30
Подруга, приятельница (франц.).
31
У неё (франц.).
32
Ну же, дети, будьте умницами! (франц.).
33
Всегда спешат, спешат. Они сумасшедшие. Они впустую тратят бензин, вот и всё! (франц.).
34
О-ля-ля, они впустую тратят бензин! Черт, черт, черт! (франц.).
35
«Рено» – самый экономичный автомобиль (франц.).
36
Доббин - персонаж из романа английского писателя У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).
37
«Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».
Интервал:
Закладка: