Николас Спаркс - Чудо любви
- Название:Чудо любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-039127-1, 978-5-9713-6694-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николас Спаркс - Чудо любви краткое содержание
И поездка в маленький провинциальный городок, где по местному кладбищу якобы бродят привидения, для него – лишь очередное редакционное задание.
Но именно там, в самом сердце Юга, Джереми переживает истинное чудо – любовь к необычной, мечтательной молодой женщине Лекси.
Любовь полностью изменяет жизнь Марша.
Но готов ли он порвать с прежней жизнью и научиться верить не разуму, а сердцу?..
Готов ли поверить в чудо любви?
Читайте новый супербестселлер от короля романтической прозы!
Чудо любви - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Такое происходит повсюду. Ни один из моих братьев не учился в колледже. Образование в нашей семье получил только я. Я был младшим, да и учеба, можно сказать, давалась мне легко. Мои родители – простые люди, они всю жизнь прожили в Куинсе. Мой отец сорок лет, до самой пенсии, проработал водителем автобуса.
– Странно, – рассмеялась Лекси. – Вчера, когда мы с вами познакомились, у меня сложилось впечатление, что вы выросли в Верхнем Ист-Сайде. Ну, знаете – дом со швейцаром, который открывал перед вами дверь, обеды из пяти блюд, дворецкий, объявляющий о прибытии гостей, элитная частная школа и все такое…
Джереми с шутливым укором посмотрел на нее:
– Какой ужас! То единственный ребенок в семье, то швейцар с дворецким… Неужели я похож на человека, с детства избалованного роскошью?
– Ну не то чтобы избалованного… просто…
– Нет, нет, – протестующе поднял руку Джереми. – Лучше ничего больше обо мне не говорите. Все равно это окажется неправдой.
– Но откуда вы знаете, что я собираюсь сказать?
– Да уж можно догадаться. Я слышал два ваших предположения – и оба оказались совершенно неверными.
– Простите, если обидела вас. Но, думаю, вы меня не совсем правильно поняли.
– Нет, – усмехнулся Джереми. – Я все правильно понял. Он повернулся и тоже прислонился спиной к перилам. Ветер ударил ему в лицо.
– Но не переживайте, я не принял это близко к сердцу. И именно потому, что я совсем не такой человек, каким вы меня представляли.
– Неужели совсем не такой? Разве то, что вы объективный журналист, тоже не соответствует действительности?
– Это другое дело. Конечно, я объективный журналист.
– И для вас не существует ничего сверхъестественного и загадочного?
– Совершенно верно.
Лекси засмеялась:
– Ну а как насчет загадочности женщин? Хотя бы это вы признаете?
– О, несомненно, – сказал Джереми, подумав о ней самой. – Однако признавать загадочность женщины и верить в сверхъестественные явления – далеко не одно и то же.
– Почему?
– Потому что существующая в женщине загадка субъективна, а не объективна по своей природе. Загадочность женщины невозможно объяснить с научной точки зрения, хотя, конечно, наука располагает данными о генетических различиях между полами. Женщины кажутся мужчинам загадочными, поскольку представители различных полов воспринимают мир по-разному, но мужчины этого не понимают. Они не осознают того, что у женщин свое, особое мироощущение.
– Особое мироощущение?
– Конечно! Именно оно обеспечивает сохранение рода людского на Земле.
– О, я вижу, вы в этом вопросе большой специалист!
– Да, кое-что понимаю.
– И вы, вероятно, считаете себя и специалистом по женскому полу?
– Ну что вы! Ведь я вам уже говорил, что очень застенчив.
– Помню, помню. Только я в это как-то не очень верю. Джереми скрестил на груди руки.
– Кажется, я даже догадываюсь, что вы обо мне думаете… Наверное, считаете, что я меняю женщин как перчатки?
Лекси окинула его насмешливым взглядом:
– Да, я действительно думаю о вас нечто подобное.
Джереми рассмеялся:
– Ну что я могу на это сказать? Конечно, журналист, проводящий собственные расследования, – это представитель особого, гламурного мира, окунуться в который жаждут тысячи женщин. Так что, сами понимаете, от поклонниц у меня нет отбоя.
– Какие поклонницы? – возмутилась Лекси. – Ведь вы же не кинозвезда и не рок-певец! Вы всего-навсего журналист. И что такого гламурного в вашем «Сайентифик американ»?
– Честно говоря, не пойму, к чему вы клоните.
– А к тому, что не нужно пускать мне пыль в глаза. Хотя я и живу в провинции, вы не убедите меня, что ваш научно-популярный журнал и лично вас осаждают фанатки.
Джереми торжествующе посмотрел на нее:
– Вот видите – вы сами себе противоречите.
Лекси приподняла бровь.
– А вы, мистер Марш, вероятно, считаете себя очень умным?
– О, мы снова вернулись к «мистеру Маршу»?
– Может быть. Я еще не решила. – Она заправила за ухо развевавшуюся на ветру прядь. – Конечно, никаких фанаток у вас нет, но, думаю, вы и без них не страдаете от одиночества. Ведь в мире немало женщин, готовых купиться на обаяние.
– Так вы считаете меня обаятельным?
– Я считаю, что есть женщины, которым вы можете показаться обаятельным.
– Но не вам?
– Мы сейчас говорим не обо мне. Мы говорим о вас, а вы упорно пытаетесь перевести разговор на другую тему. И это может означать только одно: я права, но вы не желаете этого признавать.
– Я восхищаюсь вашей проницательностью, мисс Дарнелл, – сказал он. – Вы очень умны.
– Мне это уже говорили, – кивнула она.
– И обаятельны, – добавил Джереми.
Лекси улыбнулась ему, но быстро отвела взгляд. Она посмотрела вниз на деревянный тротуар, затем – на город. Она решила не реагировать на его комплименты, но все же испытывала некоторое смущение.
Словно почувствовав это, Джереми тотчас решил сменить тему.
– Кстати, – спросил он, – что намечается в городе в эти выходные?
– А вы собираетесь провести уик-энд у нас?
– Скорее всего – да, и хотелось бы заранее узнать, что тут будет происходить.
– Город гудит несколько дней, – сказала Лекси. – И думаю такое действительно необходимо в это время года. После Дня благодарения и Рождества до самой весны нет никаких праздников. А в это время на улице холодно, темно и дождливо – все это наводит тоску и вызывает депрессию. И поэтому много лет назад городской совет решил проводить зимой экскурсию по историческим местам города. С тех пор городские власти постоянно стараются добавить к мероприятию что-нибудь новое. В этом году в программу включили посещение кладбища, в прошлом добавили парад, а в позапрошлом – вечерние танцы. Теперь это уже стало своего рода традицией, и многие у нас ждут этих выходных с нетерпением. – Она серьезно посмотрела на Джереми. – В нашем маленьком городке никаких развлечений нет, и для людей это единственная возможность повеселиться.
Джереми прекрасно помнил об упоминавшихся в рекламной брошюре вечерних танцах, но решил сделать вид, будто слышит об этом впервые.
– О, так у вас здесь бывают танцы? – спросил он, удивленно приподняв брови.
– Да, в пятницу вечером, – кивнула Лекси. – В бывшей табачной сушильне Мейера. Танцы проходят очень шумно и весело, играет живая музыка. Это единственный вечер в году, когда в баре «Эй, я тебя люблю!» почти никого нет – все уходят на танцы.
– Ну а если я приду туда, вы потанцуете со мной?
Лекси улыбнулась и взглянула на Джереми почти игриво:
– Если вы к тому времени разгадаете тайну огней, то, так и быть, потанцую.
– Обещаете?
– Обещаю, – сказала она. – Но теперь дело за вами: сначала вы должны разобраться с таинственными огнями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: