Васко Пратолини - Постоянство разума
- Название:Постоянство разума
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Профиздат
- Год:1966
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Васко Пратолини - Постоянство разума краткое содержание
«Постоянство разума» («La costanza della ragione», 1963) – это история молодого флорентийца, рассказанная от первого лица, формирование которого происходит через различные, нередко тяжелые и болезненные, ситуации и поступки. Это одно из лучших произведений писателя, в том числе и с точки зрения языка и стиля. В книге ощущается скептическое отношение писателя к той эйфории, охватившей Италию в период экономического «чуда» на рубеже 50-60-х гг.
Постоянство разума - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
Хватит, бэби (англ.).
18
Эстрадные певцы.
19
Джина Лолобриджида и Мэрилин Монро.
20
Итальянское название фильма известного американского режиссера Элия Казана. Эва-Мари Сент – американская киноактриса.
21
Блюда греческой кухни.
22
Знаменитый велосипедный гонщик.
23
Эй, Джо, куда идешь? (искам, англ.).
24
Фашистские каратели в первые годы режима Муссолини; сквадра – боевая группа сквадристов.
25
«Итальянское социальное движение» – неофашистская Партия в послевоенной Италии.
26
Стихи Федерико Гарсиа Лорки.
27
Стихи В. Маяковского.
28
Стихи В. Маяковского.
29
Здесь – гангстерская организация.
30
Пошли (англ.).
31
«Веспа»– «ламбретта», «125» и «бенелли» – итальянские марки мотороллеров и мотоциклов.
32
Обвиняемый на одном из сенсационных судебных процессов в Италии.
33
Итальянский коктейль.
34
Виареджо и Форте-деи-Марми – известные приморские курорты.
35
Флоренский пляж (англ.), Сен-Тропез и Санта-Моника – известные курорты.
36
Малолитражная машина фирмы «Фиат».
37
Джиджино, Джиджи – уменьшительное от Луиджи.
38
Место встречи Гарибальди с королем Пьемонта.
39
«Лесок» (франц.).
40
Крупные предприятия на севере Италии.
41
Персонаж одноименного романа В. Пратолини, рабочий-каменщик. Действие романа происходит в начале XX века.
42
Пицца – слоеный пирог с рыбной начинкой.
43
«Институт промышленной реконструкции» – итальянское ведомство, контролирующее деятельность государственных предприятий.
44
Итальянская Федерация рабочих-металлистов.
45
18 апреля 1948 года – День поражения левых сил. на выборах, приведших к власти христианских демократов.
46
«Не пройдут» (исп.).
47
В лимбе, по католическим верованиям, пребывают души младенцев, умерших до крещения.
48
Виноградная водка.
49
Джузеппе ди Витторио – видный деятель Итальянской коммунистической партии, до своей кончины в 1947 году – председатель Всеобщей итальянской конфедерации труда и Всемирной федерации профсоюзов.
50
Марки гоночных машин
51
Кофе со взбитыми сливками.
52
Извини (англ.).
53
Полицейское управление.
54
Место боев в Алжире.
55
Парашютисты французского генерала Массю, которые во время войны в Алжире отличались особой жестокостью.
56
Имеется в виду небоскреб в Милане, административный корпус крупнейшей в Италии фирмы резиновых изделий «Пирелли».
57
Ведомство социального страхования.
58
Фирма по продаже итальянской нефти.
59
Разбойники и удальцы (англ.).
60
Намек на закон, запретивший публичные дома в Италии.
61
Ну разве не дерьмо! (англ.).
62
По латыни просо – Panicum millaceum.
63
Название детской фашистской организации.
64
См. сноску 4.
Интервал:
Закладка: