Давид Гроссман - Кто-то,с кем можно бежать
- Название:Кто-то,с кем можно бежать
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Давид Гроссман - Кто-то,с кем можно бежать краткое содержание
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась - в нее ворвалось настоящее приключение.
В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне...
По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом. Тамар - певица, мечтавшая о подмостках лучших оперных театров мира, но теперь она поет на улицах и площадях, среди праздных прохожих, торговцев шаурмой, наркодилеров, карманников и полицейских. Тамар тоже ищет, и поиски ее смертельно опасны...
Встреча Асафа и Тамар предопределена судьбой и собачьим обонянием, но прежде, чем встретиться, они испытают немало приключений и много узнают о себе и странном мире, в котором живут.
Давид Гроссман соединил в своей книге роман-путешествие, ближневосточную сказку и очень реалистичный портрет современного Израиля. Его Иерусалим - это не город из сводок политических новостей, а древние улочки и шумные площади, по которым так хорошо бежать, если у тебя есть цель.
Кто-то,с кем можно бежать - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Меа Шеарим – еврейский религиозный квартал в Иерусалиме.
20
Меорав – мясное блюдо.
21
Арс (араб.) – шпана, жлоб.
22
"Лего" – детская игра типа конструктора.
23
Шуафат – деревня севернее Иерусалима.
24
Банг - бутылка через которую курят, типа кальяна.
25
ИМКА – стадион в Иерусалиме, построенный ассоциацией христианской молодёжи (Y.M.C.A. - Young Men's Cristian Association).
26
"Гадюка" – сигнал воздушной тревоги во время войны в Персидском заливе 1991 года.
27
Каньон – крупный торговый центр.
28
"Едиот Ахронот" (иврит)– последние известия, ежедневная израильская газета
29
Лифта – заброшенная деревня рядом с Иерусалимом.
30
Джими Хендрикс, Джим Морисон – рок-гитаристы 60-х годов.
31
" Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями" – Песнь песней, гл.2.
32
Барбарина, Марцелина – героини оперы Моцарта "Свадьба Фигаро". Фроскита – героиня оперы Дж. Бизе "Кармен".
33
Мацлиях – удачливый (иврит).
34
Маджадра – блюдо из риса с чечевицей.
35
Чолнт – традиционное субботнее кушанье.
36
Старшая школа – с 10-го по 12-й класс.
37
"Бамба" – воздушный арахис.
38
Хава Альберштейн и Йорам Гаон - израильские певцы.
39
Панчо Вилья - герой революции 1910-1917 гг. в Мексике.
40
"Маарив" – ежедневная израильская газета.
41
Времена британского мандата – 1920 – 1946 гг.
42
Кондитон – сорт сладкого вина.
43
Звёздная, звёздная ночь. (англ.)
44
Представьте себе. (англ.)
45
Где продаются билеты? (итал.)
46
Шели (иврит) – мой, моя.
47
"Йоси Сиас беседует со слушателями" – ночная радиопередача.
48
Операция "Энтеббе" - 3 июля 1976 года Армия Обороны Израиля провела блестящую операцию по освобождению ста пяти заложников в Уганде.
49
Ситар - многострунный индийский музыкальный инструмент.
50
Пулькес (идиш) – ляжки.
51
"Красная корова" – народное название популярного шоколада.
52
"Мекупелет", "Эгози" и "Киф-кеф" – сорта шоколада.
53
На Русском подворье в Иерусалиме находится тюрьма.
Интервал:
Закладка: